A prominent example is the situation of disabled persons. |
Одним из ярких примеров этого является положение инвалидов. |
The situation of developing countries that have experienced very rapid declines in their levels of fertility deserves particular attention. |
Особого внимания заслуживает положение в развивающихся странах, для которых было характерно стремительное сокращение уровней рождаемости. |
The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. |
Положение в этой области еще более ухудшилось в связи с возникновением эпидемии ВИЧ. |
Except for Latin America and the Caribbean, the situation still prevails in most developing countries. |
За исключением государств Латинской Америки и Карибского бассейна, подобное положение по-прежнему сохраняется в большинстве развивающихся стран. |
In regard to the protection and well-being of refugee children, the Executive Committee emphasized the particular situation of unaccompanied minors. |
Что касается защиты и обеспечения благосостояния детей-беженцев, то Исполнительный комитет подчеркнул особое положение детей, не сопровождаемых родителями. |
The situation of disabled people is critical among poor communities, particularly in the developing countries. |
Положение инвалидов является критическим в бедных общинах, особенно в развивающихся странах. |
Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. |
При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение. |
The ultimate responsibility of States for the situation of persons with disabilities does not relieve others of their responsibility. |
Основная ответственность государств за положение инвалидов не снимает ответственности с других организаций и лиц. |
Towards the end of the meeting, the participating officials referred to the situation in the occupied areas of Croatia. |
В ходе заключительной части этой встречи участвовавшие в ней офицеры затронули положение в оккупированных районах Хорватии. |
This situation is especially disturbing and may serve to reduce the population's confidence in judges. |
Такое положение вызывает особую тревогу и может привести к подрыву доверия к судьям со стороны населения. |
The situation of some refugees who came from the territory of what is now the Federation of Bosnia and Herzegovina is an area of concern. |
Озабоченность вызывает положение некоторых беженцев, ранее проживавших на территории нынешней Федерации Боснии и Герцеговины. |
It is impossible to analyse the human rights situation in a country independently of its political context. |
Невозможно анализировать положение в области прав человека в той или иной стране в отрыве от политического контекста. |
In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. |
В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием. |
This situation reflects both the past and the current social, political and economic conditions of those regions. |
Эти данные отражают социально-экономическое и политическое положение в указанных регионах как в прошлые годы, так и в настоящее время. |
At the present time the plight of the displaced persons is difficult to ascertain given the ongoing war situation. |
В настоящее время продолжающиеся военные действия не дают возможности оценить положение этих перемещенных лиц. |
The situation with regard to the audio-visual media is different. |
Положение в сфере аудиовизуальных средств информации является несколько иным. |
According to information received by the Special Rapporteur, the situation of religious minorities has continued to worsen during the current year. |
По сведениям, полученным Специальным докладчиком, положение религиозных меньшинств в текущем году продолжало ухудшаться. |
But the situation may be different if many decades had passed since the expulsion of a population from its homeland. |
Однако положение может быть иным в тех случаях, когда со времени изгнания населения из его родных мест прошло много десятилетий. |
In so doing, it should seek to avoid generalities and concentrate rather on practical, implementable measures which can help to remedy the situation. |
При этом следует избегать обобщений и уделять больше внимания практически осуществимым мерам, которые могут помочь исправить положение. |
The situation of indigenous peoples, especially as it relates to human rights and the environment, is at a critical point. |
Положение коренного населения, особенно в области прав человека и окружающей среды, является критическим. |
The specific situation of peoples under domination will be considered later. |
Особое положение колониальных народов будет рассмотрено выше. |
In other parts of the country, the situation remained tense. |
Напряженное положение сохранялось и в других районах. |
The situation in the southern provinces, in particular around Menongue, deteriorated during the last week of August 1994. |
В течение последней недели августа 1994 года ухудшилось положение в южных провинциях, в частности вокруг Менонге. |
The Ministers reviewed with the Secretary-General the world situation in the past year. |
Министры и Генеральный секретарь обсудили положение в мире в течение прошлого года. |
He appears to have achieved his objective since the situation, although still fragile, is not really explosive. |
Как представляется, он достиг своей цели, поскольку положение, хотя и остается нестабильным, однако его нельзя назвать взрывоопасным в прямом смысле этого слова. |