| A prominent example is the situation of disabled persons. | Одним из ярких примеров этого является положение инвалидов. |
| The situation of developing countries that have experienced very rapid declines in their levels of fertility deserves particular attention. | Особого внимания заслуживает положение в развивающихся странах, для которых было характерно стремительное сокращение уровней рождаемости. |
| The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. | Положение в этой области еще более ухудшилось в связи с возникновением эпидемии ВИЧ. |
| Except for Latin America and the Caribbean, the situation still prevails in most developing countries. | За исключением государств Латинской Америки и Карибского бассейна, подобное положение по-прежнему сохраняется в большинстве развивающихся стран. |
| In regard to the protection and well-being of refugee children, the Executive Committee emphasized the particular situation of unaccompanied minors. | Что касается защиты и обеспечения благосостояния детей-беженцев, то Исполнительный комитет подчеркнул особое положение детей, не сопровождаемых родителями. |
| The situation of disabled people is critical among poor communities, particularly in the developing countries. | Положение инвалидов является критическим в бедных общинах, особенно в развивающихся странах. |
| Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. | При оказании услуг необходимо, в частности, учитывать потребности конкретных женщин и их во многих случаях беспомощное положение. |
| The ultimate responsibility of States for the situation of persons with disabilities does not relieve others of their responsibility. | Основная ответственность государств за положение инвалидов не снимает ответственности с других организаций и лиц. |
| Towards the end of the meeting, the participating officials referred to the situation in the occupied areas of Croatia. | В ходе заключительной части этой встречи участвовавшие в ней офицеры затронули положение в оккупированных районах Хорватии. |
| This situation is especially disturbing and may serve to reduce the population's confidence in judges. | Такое положение вызывает особую тревогу и может привести к подрыву доверия к судьям со стороны населения. |
| The situation of some refugees who came from the territory of what is now the Federation of Bosnia and Herzegovina is an area of concern. | Озабоченность вызывает положение некоторых беженцев, ранее проживавших на территории нынешней Федерации Боснии и Герцеговины. |
| It is impossible to analyse the human rights situation in a country independently of its political context. | Невозможно анализировать положение в области прав человека в той или иной стране в отрыве от политического контекста. |
| In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. | В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием. |
| This situation reflects both the past and the current social, political and economic conditions of those regions. | Эти данные отражают социально-экономическое и политическое положение в указанных регионах как в прошлые годы, так и в настоящее время. |
| At the present time the plight of the displaced persons is difficult to ascertain given the ongoing war situation. | В настоящее время продолжающиеся военные действия не дают возможности оценить положение этих перемещенных лиц. |
| The situation with regard to the audio-visual media is different. | Положение в сфере аудиовизуальных средств информации является несколько иным. |
| According to information received by the Special Rapporteur, the situation of religious minorities has continued to worsen during the current year. | По сведениям, полученным Специальным докладчиком, положение религиозных меньшинств в текущем году продолжало ухудшаться. |
| But the situation may be different if many decades had passed since the expulsion of a population from its homeland. | Однако положение может быть иным в тех случаях, когда со времени изгнания населения из его родных мест прошло много десятилетий. |
| In so doing, it should seek to avoid generalities and concentrate rather on practical, implementable measures which can help to remedy the situation. | При этом следует избегать обобщений и уделять больше внимания практически осуществимым мерам, которые могут помочь исправить положение. |
| The situation of indigenous peoples, especially as it relates to human rights and the environment, is at a critical point. | Положение коренного населения, особенно в области прав человека и окружающей среды, является критическим. |
| The specific situation of peoples under domination will be considered later. | Особое положение колониальных народов будет рассмотрено выше. |
| In other parts of the country, the situation remained tense. | Напряженное положение сохранялось и в других районах. |
| The situation in the southern provinces, in particular around Menongue, deteriorated during the last week of August 1994. | В течение последней недели августа 1994 года ухудшилось положение в южных провинциях, в частности вокруг Менонге. |
| The Ministers reviewed with the Secretary-General the world situation in the past year. | Министры и Генеральный секретарь обсудили положение в мире в течение прошлого года. |
| He appears to have achieved his objective since the situation, although still fragile, is not really explosive. | Как представляется, он достиг своей цели, поскольку положение, хотя и остается нестабильным, однако его нельзя назвать взрывоопасным в прямом смысле этого слова. |