| The economic and social situation has been deteriorating since 1991. | С 1991 года социально-экономическое положение страны ухудшается. |
| The situation of the Public Prosecutor's Office illustrates this analysis. | Положение в министерстве внутренних дел (МВД) ничуть не лучше. |
| The situation of Christians with regard to places of worship seems generally favourable. | Положение христиан с точки зрения использования ими мест отправления культов в целом оценивается как благоприятное. |
| One example is the situation of persons held in police custody. | В качестве примера можно указать на положение лиц, задерживаемых полицией. |
| However, the situation of refugees, of whom 561,000 are officially registered, has not improved. | Однако положение беженцев, из которых 561000 являются официально зарегистрированными, не улучшилось. |
| The situation in Kosovo and Metohija is improving. | Положение в Косово и Метохии улучшается. |
| Foreign Minister Milo's invocation of a humanitarian catastrophe in Kosovo and Metohija is designed to conceal the disastrous situation in his own country. | Поднимая вопрос о гуманитарной катастрофе в Косово и Метохии, министр иностранных дел Милё пытается скрыть бедственное положение в своей собственной стране. |
| We also discussed the situation in Bosnia and Herzegovina, which is another test case for Europe. | Мы обсудили также положение в Боснии и Герцеговине, которое является еще одним "пробным камнем" для Европы. |
| The situation was compounded by the fact that many prisoners were not aware of their rights. | Такое положение усугубляется тем фактом, что многие заключенные не знают о своих правах. |
| The deteriorating situation in Angola deserves our urgent attention. | Усугубляющееся положение в Анголе заслуживает неотложного внимания с нашей стороны. |
| The situation in Africa is cause for serious concern, and justifies the special consideration our Organization is giving to African crises. | Положение в Африке вызывает серьезную озабоченность, что обосновывает уделение особого внимания африканским кризисам со стороны нашей Организации. |
| The situation in Kosovo is also extremely serious. | Положение в Косово также носит чрезвычайно серьезный характер. |
| Despite the difficult situation of domestic research, transport institutions engaged in this activity have joined more and more international target financed projects. | Несмотря на трудное положение в сфере национальных исследований, транспортные институты, занимающиеся этой деятельностью, начинают все активнее участвовать в проектах, финансируемых из международных источников. |
| The market situation changed quite radically, because the changes in the structures conincided with the liberalization of markets. | Положение на рынке изменилось коренным образом, поскольку эти структурные изменения совпали с либерализацией рынков. |
| Despite those efforts, there had been no change in their situation. | Несмотря на предпринятые усилия, положение их не изменилось. |
| The situation is compounded by the fact that in recent years there has been little recruitment of outside expertise. | Такое положение усугубляется тем, что в последние годы осуществлялся ограниченный набор внешних экспертов. |
| Disappointment was expressed that the overall situation had not changed significantly in the past two years. | Было выражено разочарование по поводу того, что за последние два года общее положение существенно не изменилось. |
| Although the situation in Haiti has recently improved somewhat, the State party is still experiencing a political and economic crisis. | Хотя положение в Гаити в последнее время несколько улучшилось, государство-участник по-прежнему переживает политический и экономический кризис. |
| The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. | Комитет получил также сообщение о том, что со времени достижения договоренностей в Осло положение в этой области ухудшилось. |
| The protracted payment period is a major contributor to the tight cash situation of the Organization. | Продолжительный срок внесения платежей является одним из серьезных фактов, обусловливающих тяжелое положение с денежной наличностью в Организации. |
| The financial situation and outlook for the Organization during the past year have remained at best unchanged. | В течение прошедшего года финансовое положение и перспективы Организации в лучшем случае оставались без изменений. |
| In the past six months the situation, especially in central Africa, has visibly worsened. | За последние шесть месяцев положение, особенно в Центральной Африке, заметно ухудшилось. |
| The human rights situation continued to deteriorate and the Taliban continued to prevent the proper distribution of humanitarian assistance. | Положение в области прав человека продолжает ухудшаться, и талибы по-прежнему препятствуют надлежащему распределению гуманитарной помощи. |
| The situation in the Great Lakes region continued to occupy the attention of the Council. | Положение в районе Великих озер продолжает привлекать к себе внимание членов Совета. |
| Although I welcome conferences of this nature, our nationals demand action and our situation requires cooperation. | Хотя я и приветствую такого рода конференции, жители наших стран требуют действий, а сложившееся положение требует сотрудничества. |