| I shall do so because the current international situation demands an authoritative General Assembly that commands respect and legitimacy worldwide. | Я буду делать это потому, что современное международное положение требует существования авторитетной Генеральной Ассамблеи, которая пользовалась бы уважением и легитимностью во всем мире. |
| Such a situation leads only to desperation, violence and extremism. | Подобное положение порождает лишь отчаяние, насилие и экстремизм. |
| The security and humanitarian situation, in particular, is of serious concern. | Гуманитарное положение и, в частности, ситуация в области безопасности вызывают серьезную обеспокоенность. |
| However, the exemplary situation in Latin America is the exception to the rule today in terms of non-proliferation. | Вместе с тем образцовое положение в Латинской Америке является сегодня исключением из правил в том, что касается нераспространения. |
| The Security Council's decisions and actions have a strong and immediate impact on the situation of civilians in armed conflicts. | Решения и меры Совета Безопасности имеют сильное и быстрое воздействие на положение гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| She noted with concern the situation of the Traveller community. | Она с озабоченностью отмечает положение общины «кочевников». |
| The situation in some of these countries presents a threat to international stability as they slide into anarchy and chaos. | Положение в некоторых из этих стран ставит под угрозу международную стабильность, поскольку они скатываются в бездну анархии и хаоса. |
| Despite its difficult fiscal situation, Japan was making every effort to pay its contributions to the budget of the Organization. | Несмотря на ее трудное финансовое положение, Япония предпринимает все усилия для выплаты своих взносов в бюджет Организации. |
| The Secretariat must be guided by such considerations as it continued to monitor the situation in Sierra Leone. | Секретариат должен руководствоваться именно этими соображениями, поскольку он продолжает контролировать положение в Сьерра-Леоне. |
| Without a decision on their part, the unsatisfactory situation with regard to summary records would continue. | Без такого решения неудовлетворительное положение с краткими отчетами сохранится. |
| Multi-year payment plans were a useful means by which Member States in serious arrears could act on their intentions to improve their payments situation. | Многолетние планы выплат зарекомендовали себя как полезный инструмент, с помощью которого государства-члены, имеющие значительную задолженность, могут реализовать свои намерения исправить положение в отношении своих платежей. |
| It was vital to support any and all initiatives that could improve the situation of commodity exporting countries. | Жизненно необходимо поддерживать все инициативы, которые способны улучшить положение стран - экспортеров сырьевых товаров. |
| The situation of children in armed conflict first requires the recognition that children's rights need to be protected. | Положение детей, затронутых вооруженными конфликтами, прежде всего требует признать необходимость защиты прав детей. |
| Their situation in Burkina Faso remained alarming, however, with unsatisfactory health and education indicators and abysmal life expectancy. | Вместе с тем их положение в Буркина-Фасо продолжает вызывать тревогу, в частности в связи с неблагоприятными показателями в области здравоохранения и образования и крайне низкой ожидаемой продолжительностью жизни. |
| However, despite the many existing international agreements, the situation of children all over the world remained fragile. | В то же время, несмотря на большое число существующих международных договоров, положение детей в мире по-прежнему является весьма неустойчивым. |
| At present, the situation in Zimbabwe is the focus of broad attention in the international community. | В настоящее время положение в Зимбабве находится в центре внимания широкой международной общественности. |
| Despite some recent positive developments, the human rights situation in Turkmenistan had deteriorated since April. | Несмотря на некоторые позитивные события, имевшие место в последнее время, положение в области прав человека в Туркменистане ухудшилось с апреля месяца. |
| It was also imperative that the General Assembly should address the deteriorating human rights situation in Turkmenistan. | Также настоятельно необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела ухудшающееся положение в области прав человека в Туркменистане. |
| Putting energy within the reach of everyone could significantly correct the situation. | Если мы обеспечим доступ каждого к энергии, это позволит существенно скорректировать создавшееся положение. |
| The Secretary-General's report describes a human rights and humanitarian situation that is still very worrisome. | В докладе Генерального секретаря говорится, что положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают большую обеспокоенность. |
| Yet that tragic situation was overlooked and stress was laid on other regions in a flagrantly selective manner. | И тем не менее, это трагическое положение не пользуется должным вниманием, которое вопиюще селективным образом концентрируется на других регионах. |
| Certain delegations and NGOs had aggravated the situation by singling out one country for hatred, slander and defamation. | Некоторые делегации и неправительственные организации еще больше усугубили положение, направив всю свою ненависть, клеветнические нападки и оскорбления против одной страны. |
| The situation in the Middle East truly requires the frequent involvement of the membership of the Organization. | Положение на Ближнем Востоке действительно требует частого вмешательства членов Организации. |
| It was also important to understand that the majority of States in arrears were not in control of their financial situation. | Важно также понимать, что большинство государств, имеющих задолженность, не могут контролировать свое финансовое положение. |
| The situation with regard to peacekeeping operations seemed to have improved. | Положение с операциями по поддержанию мира представляется более предпочтительным. |