| The situation has been aggravated by the conflict now raging in the eastern part of the country. | Это положение усугубляет конфликт, свирепствующий в настоящее время в восточной части страны. |
| The situation in Lesotho and recent armed confrontation in the Caprivi region of Namibia, were sources of equally serious concern. | Положение в Лесото и недавняя вооруженная конфронтация в районе Каприви в Намибии вызывают такую же серьезную обеспокоенность. |
| In the last decades, this situation has changed dramatically. | За последнее десятилетие положение в корне изменилось. |
| It was not apparent that the responsibility for this situation was attributable to the author. | Из представленных материалов не следует, что ответственность за такое положение дел можно возложить на автора. |
| Civil conflicts raging in Angola and the Democratic Republic of the Congo have again had a heavy impact on the situation. | Происходящие в Анголе и Демократической Республике Конго гражданские конфликты вновь весьма негативно влияют на существующее положение. |
| Financial situation of UNIDO, including progress achieved in the settlement of arrears and in the timely payment of assessed contributions. | Финансовое положение ЮНИДО, в том числе достигнутый прогресс в урегули-ровании задолженности и в обеспечении своевременной выплаты начисленных взносов. |
| The reduced purchasing power of the civilian population since the coup has exacerbated the already precarious situation. | Снижение покупательной способности населения, произошедшее после переворота, усугубило и без того тяжелое положение. |
| The human rights situation appears not to have changed significantly since the signing of the 16 October agreement. | Насколько можно судить, положение в области прав человека после подписания 16 октября Соглашения не претерпело существенных изменений. |
| During the reporting period, the situation on the Albanian border with Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) was relatively calm. | В отчетный период на границе Албании с Косово (Союзная Республика Югославия) сохранялось относительно спокойное положение. |
| The military situation remains stable, and both sides continue to cooperate with military observers in their respective areas. | Военное положение остается стабильным, и обе стороны продолжают сотрудничать с военными наблюдателями в соответствующих районах. |
| The economic and social situation in the country has remained largely unchanged. | Социально-экономическое положение в стране не претерпело существенных изменений. |
| In these respects, the situation during the reporting period remained fundamentally unchanged. | В этом смысле положение в течение рассматриваемого периода в основном не изменилось. |
| Although the clashes have subsided, the situation remains highly precarious and tense. | Хотя накал столкновений ослаб, положение остается крайне неустойчивым и напряженным. |
| This report describes the situation up to the time of writing. | В настоящем докладе описывается положение, существовавшее на момент его подготовки. |
| The situation along the Federal Republic of Yugoslavia border with the former Yugoslav Republic of Macedonia is calm and relatively normal. | Положение на границе Союзной Республики Югославии с бывшей югославской Республикой Македонией спокойное и относительно нормальное. |
| However, one exception is the situation of health centres located in remote areas, which usually suffer from major communication problems. | Однако одним исключением является положение медицинских центров, расположенных в отдаленных районах, которые обычно сталкиваются с серьезными проблемами в области связи. |
| A similar situation applies to health centres close to roads with heavy traffic. | Аналогичное положение существует и в медицинских центрах, расположенных поблизости от дорог с напряженным движением. |
| Since my last report, the situation in Angola has continued to deteriorate quickly and has become critical. | Со времени представления моего последнего доклада положение в Анголе продолжает быстро ухудшаться и приобретает критический характер. |
| The situation of Serb displaced persons in the region remains precarious. | Положение перемещенных сербов в районе остается нестабильным. |
| As the Council is aware, the situation in Kosovo has deteriorated significantly since the submission of my last report. | Как известно Совету, с момента представления моего последнего доклада, положение в Косово существенно ухудшилось. |
| The overall situation in Kosovo remains tense. | В целом положение в Косово остается напряженным. |
| The parties noted that, although the peace process had acquired a certain degree of stability, the situation in Tajikistan remained precarious. | Стороны отметили, что, хотя мирный процесс приобрел определенную устойчивость, положение в стране остается хрупким. |
| I must therefore report that, as the Security Council is already aware, the situation in Kosovo continues to deteriorate. | Поэтому я должен сообщить о том, что, как уже известно Совету Безопасности, положение в Косово продолжает ухудшаться. |
| Regrettably, since my last report, there has been no improvement in the already deplorable situation in Angola. | К сожалению, со времени выхода моего последнего доклада и без того печальное положение в Анголе не улучшилось. |
| As a result of those direct contacts, the situation on the ground was clarified and the immediate tension was defused. | В результате этих прямых контактов удалось внести ясность в положение дел на местах и разрядить образовавшуюся напряженность. |