| The situation in Macedonia requires that increased attention be paid to illegal activities along the Kosovo border. | Положение в Македонии диктует необходимость более пристального внимания к возможным незаконным действиям вдоль косовской границы. |
| Another interesting topic is the situation in prisons. | Другой интересующей нас темой является положение в тюрьмах. |
| In this connection, as previous speakers have remarked, the situation is as devastating as it is inadmissible. | В этой связи, как отмечали предыдущие выступающие, положение детей можно назвать и ужасающим, и недопустимым. |
| The situation of children in areas of conflict is one of the most heart-wrenching issues we address in the United Nations. | Положение детей в районах конфликта - один из серьезнейших вопросов, которые мы рассматриваем в Организации Объединенных Наций. |
| The youth situation is further aggravated by obstacles it confronts, trying to enter the formal labour market. | Положение молодежи еще больше ухудшается в результате препятствий, с которыми она сталкивается, пытаясь выйти на формальный рынок труда. |
| I believe that most of those refugees will indeed return to the former Yugoslav Republic of Macedonia as the situation returns to normal there. | Я полагаю, что большинство из этих беженцев действительно вернутся в бывшую югославскую Республику Македонию, как только положение там нормализуется. |
| Continued tension through non-action by the Council would only exacerbate the situation and ensure the continuing spiral of violence. | Продолжение напряженности в результате бездействия Совета лишь ухудшило бы положение и усугубило бы насилие. |
| Co-ordination with other sectors, environmental protection policy, national situation | Координация деятельности с другими секторами, политика в области охраны окружающей среды, национальное положение |
| Although the situation is slowly improving, the Municipal Police still lacks skilled staff and experience in dealing with these crimes. | Хотя положение медленно улучшается, муниципальной милиции все еще недостает квалифицированных кадров и опыта для борьбы с такими преступлениями. |
| The situation in both the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have a destabilizing influence in Kosovo. | Положение как в Прешевской долине, так и в бывшей югославской Республике Македонии продолжало оказывать дестабилизирующее воздействие на Косово. |
| Many displaced persons and refugees have returned, even though the economic and social situation in war-affected areas remains difficult, with soaring unemployment rates. | Многие перемещенные лица и беженцы уже вернулись, даже несмотря на то, что социально-экономическое положение в пострадавших от войны районах остается тяжелым, с зашкаливающими уровнями безработицы. |
| Clearly, the situation of the refugees and IDPs is still very concerning. | Очевидно, что положение беженцев и вынужденных переселенцев по-прежнему является очень тревожным. |
| The present socio-economic situation of the population is undoubtedly a decisive contributing factor. | Определяющим фактором здесь, без сомнения, является нынешнее социально-экономическое положение населения. |
| This is to say a situation where one or more people get better off without anyone getting worse off. | Речь идет о ситуации, когда улучшается положение одного или более человек не за счет ухудшения положения каких-либо других. |
| In reality, the situation of HIV/AIDS in my country is much more alarming than what I have just described. | В действительности положение дел с ВИЧ/СПИДом в нашей стране намного более тревожно, чем то, что я только что описал. |
| The situation in Burundi, for its part, has also seen important progress and the prospects for lasting peace have improved. | Положение в Бурунди, со своей стороны, также характеризуется важным прогрессом, и перспективы установления там прочного мира укрепились. |
| In addition, the State party had formulated a new Constitution in an effort to improve its human rights situation. | Кроме того, государство-участник подготовило текст новой конституции с целью улучшить положение в области прав человека. |
| The situation of minority groups, particularly the Roma, was clearly a delicate one. | Положение меньшинств, в частности общины рома, бесспорно, является деликатным вопросом. |
| This dismal situation provides a breeding ground for the recruitment of youth into militias and their involvement in other illicit activities. | Такое бедственное положение создает благоприятные условия для вербовки молодежи в ряды ополчения и ее участия в другой незаконной деятельности. |
| The situation regarding the provision of books has become particularly difficult in rural branch libraries. | Особенно сложное положение с обеспечением книгами сложилось в сельских филиалах библиотек. |
| The situation with regard to housing on the Island has been described above. | Выше было описано положение с жильем на острове. |
| E. Groups and regions whose health situation is | Е. Социальные группы и регионы, для которых положение |
| A difficult situation persisted in the rural areas, since Polish agriculture was awaiting a fundamental transformation in the years 1995-1998. | В сельских районах сохранялось сложное положение, поскольку в 1995-1998 годах сельское хозяйство страны находилось в преддверии коренных преобразований. |
| Although our subregion is witnessing a general positive trend, the specific situation in Côte d'Ivoire remains a factor of concern. | Хотя в нашем субрегионе и наблюдается общая позитивная тенденция, положение в Кот-д'Ивуаре по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The best situation was in the north-eastern and south-eastern parts of Poland. | Наиболее благоприятное положение отмечается на северо-востоке и юго-востоке Польши. |