| The arrearage situation for the regular budget is also of great concern. | Серьезную тревогу вызывает и положение с задолженностью по взносам в регулярный бюджет. |
| Aside from the obvious violation of property rights, it is clear that displacement leaves the affected families in a much worse economic and social situation. | Помимо очевидного нарушения прав собственности переселение явно и значительно ухудшает экономическое и социальное положение затрагиваемых им семей. |
| Indeed, the continuous degradation of the health sector has been exacerbated by this situation. | Положение в этой области действительно привело к дальнейшему снижению эффективности работы сектора здравоохранения. |
| The situation has worsened considerably since July 1997. | После июля 1997 года это положение значительно ухудшилось. |
| She is keeping in close contact with relatives and associations of relatives to try to obtain an understanding of their tremendously difficult situation. | Она поддерживает тесные связи с родственниками и организациями родственников, с тем чтобы попытаться понять их чрезвычайно сложное положение. |
| Meanwhile, although the human rights situation in the Mostar region has now stabilized, it remains tense. | Тем временем, хотя положение в области прав человека в районе Мостара в настоящее время стабилизировалось, оно остается напряженным. |
| The general situation regarding education has not improved and important differences continue to exist between the cities and rural parts of the country. | В целом положение в области образования не улучшилось; сохраняются существенные различия между положением в городах и в сельских районах страны. |
| Recent fighting in the country has set the situation of children back even further. | Недавние боевые действия в стране еще больше ухудшили положение детей. |
| The inability of the displaced families to cultivate the land has rendered the already serious situation of the population of Kabul even more precarious. | Отсутствие у перемещенных семей возможности обрабатывать свою землю еще более усугубляет тяжелое положение жителей Кабула. |
| The situation of the prison population changed as a result of the war. | Положение в тюрьмах изменилось в связи с военными событиями. |
| The situation in these sectors has further worsened since then. | Положение в этих секторах с того времени еще более ухудшилось. |
| Nor could they yet conclude that the wholly inadequate staffing situation in Geneva had improved. | Председатели пока не смогли прийти к выводу о том, что абсолютно неадекватное положение с укомплектованностью персоналом в Женеве улучшилось. |
| Despite their sometimes precarious financial situation, other institutions respond effectively to specific training needs. | Несмотря на их порой нестабильное финансовое положение, другие учреждения эффективно удовлетворяют конкретные потребности в профессиональной подготовке. |
| The educational situation has deteriorated sharply as a direct consequence of the trauma and devastation associated with the civil war in 1994. | ЗЗ. Положение в сфере образования резко ухудшилось, что является прямым следствием потрясений и опустошения, вызванных гражданской войной 1994 года. |
| The nutritional situation in 1996 indicated serious problems, in particular among children, pregnant women and lactating mothers. | Создавшееся в 1996 году положение в сфере питания свидетельствовало о серьезных проблемах, в частности среди детей, беременных женщин и кормящих матерей. |
| The situation has deteriorated further with the arrival of additional vulnerable populations. | Это положение еще более ухудшилось с прибытием в страну дополнительных групп уязвимого населения. |
| Data analysis, situation as at 30 June 1997 | Анализ данных; положение по состоянию на 30 июня 1997 года |
| Since my last report, the human rights situation has remained satisfactory overall and fundamental liberties continue to be widely enjoyed. | Со времени представления моего последнего доклада положение в области прав человека в целом оставалось удовлетворительным, и основные свободы по-прежнему не ограничивались. |
| At the global level, the situation has improved very little. | Положение в мире в этой области не улучшилось. |
| In any of them, the existing situation gives serious reason for concern and requires immediate action. | В каждой из этих областей сложившееся положение дает серьезные основания испытывать обеспокоенность и требует незамедлительных действий. |
| I cannot fail to mention here the situation in other parts of the world. | В связи с этим я не могу не обратить внимание на положение в других регионах мира. |
| This situation provides a good illustration of the failure of the numerous development strategies put forward by the international community. | Подобное положение служит яркой иллюстрацией провала многочисленных стратегий, разработанных международным сообществом. |
| This was the situation on 17 March 1997. | Таково было положение на 17 марта 1997 года. |
| In the period that lies ahead, United Nations bodies will continue to deal with Balkan problems and the general Balkan situation. | В течение предстоящего периода органы Организации Объединенных Наций будут продолжать рассматривать балканские проблемы и положение на Балканах в целом. |
| Mexico has repeatedly maintained that the financial situation the Organization is experiencing stems from a failure to comply with the obligations derived from the Charter. | Мексика неоднократно заявляла о том, что финансовое положение, в котором находится Организация, проистекает из невыполнения Уставных обязательств. |