| The socio-economic situation had sharply deteriorated since the date of the report. | За период после представления доклада социально-экономическое положение резко ухудшилось. |
| To a very large extent, the situation is unique to each country. | В значительной степени существующее в каждой стране положение уникально. |
| As the preceding analysis indicated, the situation deteriorated further during the 1980s and early 1990s. | Согласно результатам вышеприведенного анализа, в 80-е и начале 90-х годов положение продолжало ухудшаться. |
| Moreover, the situation may vary significantly between economic sectors. | Кроме того, положение может значительно различаться по секторам экономики. |
| The future situation regarding remuneration and equal pay will be affected by global changes in the context of economic restructuring. | В будущем на положение дел в области вознаграждения и равной оплаты окажут влияние глобальные изменения, происходящие в контексте экономической перестройки. |
| The Committee further notes that the overall human rights situation in Mali continues to improve. | Комитет далее отмечает, что в Мали положение в области прав человека продолжает в целом улучшаться. |
| The Committee considers the situation inconsistent with obligations set forth in the Covenant. | Комитет полагает, что такое положение несовместимо с обязательствами, предусмотренными в Пакте. |
| It also promoted energy planning and conservation and addressed the critical energy situation of rural areas in developing countries. | В ней также пропагандируются меры по планированию развития энергетического сектора и сохранению энергии и рассматривается критическое положение в области энергетических ресурсов в сельских районах развивающихся стран. |
| The situation of lower middle-income countries also needs to be addressed. | Также необходимо рассмотреть положение стран, относящихся к группе стран с уровнем дохода ниже среднего. |
| The situation in Africa continues to be critical. | Положение в Африке по-прежнему остается критическим. |
| Today, the agency prides itself of a much changed situation. | Сегодня Управление гордится тем, что положение в этой области радикально изменилось. |
| Perhaps the most tense situation was that relating to adoptions from Brazil. | Возможно, наиболее серьезное беспокойство вызывает положение, связанное с усыновлением детей из Бразилии. |
| The situation in Gorni Vakuf is indicative of the problem of divided towns. | Положение в Горни-Вакуф является ярким примером проблемы разделенных городов. |
| It is clear that the situation of the civilian population is very difficult. | Было совершенно ясно, что положение гражданского населения является очень тяжелым. |
| The humanitarian situation within the Bihac pocket is of grave concern. | Положение с гуманитарной помощью в анклаве Бихач вызывает глубокую тревогу. |
| Nevertheless, the situation is still not satisfactory. | Вместе с тем положение все еще является неудовлетворительным. |
| This situation has led the FPR, under pressure from the international community, to take measures to reassure the refugees and displaced persons. | Это положение вынудило ПФР, под давлением международного сообщества, принять меры с целью успокоить беженцев и перемещенных лиц. |
| Mr. Franco immediately headed a preliminary technical commission which travelled to Guatemala and described the human rights situation there as alarming. | Г-н Франко сразу же возглавил предварительную техническую комиссию, находящуюся в Гватемале, назвав положение в области прав человека в стране крайне тревожным. |
| Although the human rights situation has improved, much remains to be done. | Хотя положение в области прав человека улучшилось, многое еще предстоит сделать. |
| Each of us is aware of the gravity of our Organization's financial situation. | Всем нам известно, насколько серьезным является финансовое положение Организации. |
| Each of us also knows that this critical situation is not the result solely of the sum total of expenditures. | Всем нам известно также, что такое критическое положение не является итогом лишь всех тех расходов, которые Организация несет. |
| That is a situation which must be addressed by the international community. | Это положение должно быть изменено международным сообществом. |
| From time to time the Secretary-General has brought the current unsatisfactory situation to Members' attention. | Время от времени Генеральный секретарь обращал внимание членов Организации Объединенных Наций на нынешнее неудовлетворительное положение в этом плане. |
| The Nordic countries welcome this very important opportunity to address the financial situation of the United Nations. | Страны Северной Европы приветствуют эту исключительно важную возможность обсудить финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
| Internationally the seriousness of water problems has not as yet received the recognition warranted by the situation. | На международном уровне серьезность проблемы водных ресурсов еще не получила того признания, которого требует сложившееся положение. |