| These workers often receive little protection from the law and in certain cases their situation can be considered tantamount to trafficking. | Эти лица зачастую практически лишены правовой защиты, а в некоторых случаях их положение можно квалифицировать как положение жертв торговли людьми. |
| The situation regarding prisons in Afghanistan remains serious. | Положение с тюрьмами в Афганистане остается серьезным. |
| Despite the prevailing situation, Afghan refugees continue to return. | Несмотря на сложившееся положение, афганские беженцы продолжают возвращаться. |
| In the opinion of OIOS, such a situation increases the risk of misunderstandings among the parties involved concerning their roles and responsibilities. | По мнению УСВН, такое положение повышает риск неправильного понимания участвующими в деятельности сторонами их соответствующих функций и обязанностей. |
| The situation in Kayin State has been well documented. | Положение в национальной области Кая детально задокументировано. |
| The current improvements remain fragile and any setback to the peace process risks a negative and potentially devastating impact on the human rights situation. | Наметившаяся тенденция к улучшению положения пока еще не приобрела необратимый характер, и возникновение какой-либо проблемы в мирном процессе может оказать негативное и, возможно даже, весьма пагубное влияние на положение в области прав человека. |
| The Committee is also concerned that this situation is further exacerbated by the recent unrest in the south. | Комитет также озабочен тем, что это положение еще больше ухудшается в результате волнений, имевших место в недавнее время на юге страны. |
| As numerous audit observations have revealed, this situation has placed field operations at financial and managerial risk. | Как показали многочисленные проверки, такое положение чревато для полевых операций финансовыми и управленческими рисками. |
| The situation in Guinea-Bissau was among the issues discussed. | Среди прочих вопросов обсуждалось положение в Гвинее-Бисау. |
| The situation in the country remains fragile, however, because of a number of internal and external factors. | Однако по ряду внутренних и внешних причин положение в стране остается по-прежнему неустойчивым. |
| The situation of human rights in Uzbekistan was considered by the General Assembly at its sixtieth session. | На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела положение в области прав человека в Узбекистане. |
| The financial situation remains serious and outstanding assessed contributions at 31 October 2006 were highly concentrated among a few Member States. | Финансовое положение остается серьезным, и невыплаченные начисленные взносы по состоянию на 31 октября 2006 года приходились главным образом на весьма небольшую группу государств-членов. |
| Such a situation may render UNU unable to support its programmes and operating activities in the future. | Такое положение может привести к тому, что в будущем УООН утратит способность обеспечивать осуществление своих программ и оперативной деятельности. |
| According to the World Bank, the fiscal situation is now unsustainable. | Согласно Всемирному банку, фискальное положение в настоящее время не является устойчивым. |
| Yet, according to the World Bank, the situation has become increasingly predictable, allowing for adaptation. | Однако, согласно Всемирному банку, это положение становится все более предсказуемым, что позволяет приспосабливаться к нему. |
| The situation in the Sudan was one of the issues that the Council debated extensively during the reporting period. | Положение в Судане было одним из вопросов, обсуждением которого Совет напряженно занимался в отчетный период. |
| Once again, Africa occupies a prominent place in its programme of work, as does the situation in the Middle East. | Африка вновь занимает видное место в его программе работы, как, впрочем, и положение на Ближнем Востоке. |
| The current colonial situation of Puerto Rico was in violation of that right. | Нынешнее колониальное положение Пуэрто-Рико является нарушением этого права. |
| The situation of the Puerto Rican people grew worse every year as the colonial model became increasingly obsolete. | Положение пуэрто-риканского народа ухудшается с каждым годом, по мере устаревания колониальной модели управления. |
| He wondered why that was the case, as the situation was confusing to users. | Он хочет знать, чем это вызвано, поскольку подобное положение дел приводит пользователей в замешательство. |
| The human rights situation in the occupied Syrian Golan remains as bad as reported in previous years. | Положение с правами на человека на оккупированных сирийских Голанских высотах остается столь же плачевным, как и в предыдущие годы. |
| The situation will continue to improve regarding data quality as all offices in the organisation adopt the use of the MSRP system by 2007. | Положение с качеством данных будет продолжать улучшаться по мере перехода всех подразделений организации на систему ПОСУ к 2007 году. |
| The situation of unaccompanied and separated refugee children was a continuing area of concern. | Продолжало вызывать озабоченность положение несопровождаемых и разлученных детей из числа беженцев. |
| If the situation remains as it is or deteriorates, the Bureau will continue to provide protection to Ivorian refugees and IDPs. | Если положение останется прежним или ухудшится, то Бюро будет по-прежнему обеспечивать защиту в интересах ивуарских беженцев и ВПЛ. |
| Indeed, the situation in some corners of the world is bleaker than it ever was before. | По сути, положение в некоторых уголках мира еще более ухудшилось по сравнению с тем, что было раньше. |