| For over 25 years the situation in Cyprus has remained a cause of concern. | Вот уже на протяжении более 25 лет положение на Кипре служит предметом беспокойства. |
| The situation on this plantation must continue to be monitored. | Положение на этой плантации необходимо продолжать контролировать. |
| This situation, we believe, needs to be rectified. | Мы считаем, что такое положение необходимо исправить. |
| The situation in the Middle East continues to engage the serious attention of us all. | Положение на Ближнем Востоке продолжает приковывать к себе внимание. |
| That had always been the case with the resolution on Myanmar, where there continued to be very serious concerns about the human rights situation. | Так всегда обстояло дело с резолюциями по Мьянме, положение с правами человека в которой по-прежнему вызывает весьма серьезную озабоченность. |
| It urged Belarus to engage more closely in dialogue and international cooperation in order to improve its human rights situation. | Она призывает Беларусь активнее включиться в диалог и международное сотрудничество с целью улучшить положение в области прав человека в стране. |
| The estimate takes into consideration the actual vacancy situation during the 2005/06 financial period. | В смете учтено реальное положение дел с вакантными должностями в 2005/06 финансовом году. |
| The situation had led to an escalating spiral of violence. | Такое положение дел приводит к эскалации насилия по спирали. |
| We have today a situation where the economic instruments are at the centre stage of negotiations at the WTO and many other multilateral fora. | Сегодня положение таково, что экологические инструменты находятся в центре внимания переговоров в рамках ВТО и многих других многосторонних форумов. |
| Spain sees the situation as positive. | Испания считает нынешнее положение дел позитивным. |
| While the authorities claimed that the regroupment policy was intended to protect the civilian population, the situation in the camps made that appear doubtful. | Хотя власти утверждают, что политика перемещения направлена на защиту гражданского населения, положение в лагерях дает основание усомниться в этом. |
| Their situation reflected the difficulties experienced by the country in developing a market economy. | Их положение отражает все трудности, с которыми сталкивается страна при создании рыночной экономики. |
| Bearing in mind the Organization's cash situation, it recommended the full assessment of that amount. | Учитывая положение Организации в отношении наличных средств, Комитет рекомендует полностью распределить эту сумму в виде взносов. |
| One of the most sensitive indicators of the Organization's financial situation was the level of its debt to Member States. | Одним из наиболее наглядных показателей, отражающих финансовое положение Организации, является ее долг государствам-членам. |
| It had been said for years that the financial situation would improve only if costs were cut. | Многие годы говорилось о том, что это финансовое положение улучшится лишь в том случае, если сокращать расходы. |
| His delegation was open to suggestions from the Secretariat on how Member States could help to improve the financial situation. | Его делегация готова рассмотреть предложения Секретариата о том, каким образом государства-члены могут помочь оздоровить ее финансовое положение. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo had been neglected for too long and must now be treated as a matter of priority. | Положение в Демократической Республике Конго слишком долго игнорировалось и теперь должно рассматриваться в первоочередном порядке. |
| Since 1990, however, the situation had changed completely. | Однако после 1990 года положение полностью изменилось. |
| However, the situation with regard to adherence to the CWC in the Middle East region is not promising. | Однако положение с соблюдение КХО на Ближнем Востоке выглядит не слишком многообещающим. |
| Ms. Goicochea expressed satisfaction that the Organization's financial situation continued to remain stable and that budgetary expenditure was higher than previously. | Г-жа Гойкочеа выражает удовлетворение в связи с тем, что финансовое положение Организации остается стабильным, а расходы по бюджету превышают уровень предыдущих лет. |
| Degradation can temporarily lead to a relatively stable situation in some drylands. | В некоторых засушливых районах положение в области деградации земель может временно стабилизироваться. |
| The financial situation continues to be healthy in 2003. | В 2003 году финансовое положение оставалось стабильным. |
| They were not against assistance to other developing countries, but Africa's situation could not be compared with that of other regions. | Они отнюдь не против оказания помощи другим развивающимся странам, но положение в Африке нельзя сравнить с положением в других регионах. |
| While the Commission is still not at full capacity, the situation has improved. | И хотя штаты Комиссии еще не полностью укомплектованы, положение улучшается. |
| In general, in spite of the commitments made, the overall human rights situation has not improved. | В целом, несмотря на взятые обязательства, общее положение в области прав человека не улучшилось. |