| Given this situation, cooperative measures such as in-country monitoring stations might be considered, since they could be deployed much sooner. | Учитывая такое положение, можно было бы изучить вопрос о мерах по сотрудничеству, например о создании мониторинговых станций в отдельных странах, поскольку их можно развернуть гораздо скорее. |
| The humanitarian situation in the Sudan is a matter of increasingly urgent concern to the international community. | Гуманитарное положение в Судане вызывает все большую озабоченность международного сообщества. |
| Despite the solidarity and support shown by the international community in this matter, the situation on the ground has hardly evolved. | Несмотря на солидарность и поддержку, продемонстрированные международным сообществом в этом вопросе, положение практически не изменилось. |
| The Fund's resource situation has not permitted delivery of the entire amount expected. | Положение с ресурсами Фонда не позволило освоить предполагавшуюся сумму в полном объеме. |
| The result is to put increased strain on the Organization's reserves, thereby rendering its financial situation even more difficult. | В результате на резервы Организации ложится дополнительная нагрузка, что еще больше ухудшает ее финансовое положение. |
| The situation had deteriorated to such an extent that the need for armed protection of humanitarian personnel and relief convoys had become urgent. | Положение в стране ухудшилось до такой степени, что возникла настоятельная необходимость обеспечить вооруженную охрану персонала, занимающегося гуманитарными вопросами, и перевозимой помощи. |
| As the situation in the north-west improved in 1992, UNICEF worked with 57 communities to develop a model for rebuilding primary education systems. | Когда в 1992 году положение на северо-западе страны улучшилось, ЮНИСЕФ совместно с 57 общинами разработал модель восстановления системы начального образования. |
| More specifically, the Sub-commission should study problems affecting the situation of minorities in several parts of the world. | Если говорить более конкретно, то Подкомиссия должна изучить проблемы, затрагивающие положение меньшинств в некоторых частях мира. |
| Unfortunately, the resource situation has not permitted delivery of the entire amount expected. | К сожалению, положение с ресурсами не позволило произвести доставку всего ожидаемого объема. |
| The Secretary-General is concerned that this situation seriously jeopardizes his ability to meet his ongoing obligations. | Генеральный секретарь обеспокоен тем, что данное положение серьезно подрывает его способность выполнять его текущие обязательства. |
| The abundance of heavy weaponry and ammunition exacerbates the situation and frustrated efforts towards political normalization undertaken inside the country late last year. | Наличие большого количества тяжелого вооружения и боеприпасов усугубляет положение и приводит к срыву предпринимаемых в стране с конца прошлого года усилий по нормализации политического положения. |
| The current funding situation of UNDP also has implications for the level of IPF and other resources allocated to the LDCs. | Кроме того, нынешнее финансовое положение ПРООН также сказывается на объеме ОПЗ и других ресурсов, предоставляемых НРС. |
| While it is true that adjustment takes time, this situation does not meet the original expectation of structural adjustment. | Хотя и действительно, что структурная перестройка требует времени, такое положение не отвечает первоначальным ожиданиям, связанным с проведением структурной перестройки. |
| The situation has been all the more grave with increasing claims on domestic savings by growing debt-servicing obligations. | Данное положение тем более усугублялось в связи с увеличением доли внутренних накоплений, идущих на погашение растущих обязательств по обслуживанию долга. |
| The economic and social situation in the occupied territory has been a source of great concern to the Committee. | Экономическое и социальное положение на оккупированной территории было предметом глубокой озабоченности Комитета. |
| The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. | Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз. |
| The Council also considered the situation in Somalia. | Совет рассмотрел также положение в Сомали. |
| The serious financial situation of United Nations peace-keeping operations is of major concern to the Nordic countries. | Тяжелое финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вызывает серьезное беспокойство стран Северной Европы. |
| Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation. | Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение. |
| They also observed that the state of emergency in Egypt seemed to be a permanent rather than an exceptional situation. | Члены Комитета также отметили, что чрезвычайное положение в Египте, по-видимому, стало скорее постоянной, чем чрезвычайной ситуацией. |
| Despite such efforts, the situation has continued to worsen, seriously undermining the objectives of the Covenant. | Несмотря на такие усилия, положение продолжает ухудшаться, что серьезно затрудняет достижение целей, предусмотренных Пактом. |
| Latvia has no reason to hide its internal situation and has thus welcomed numerous examinations of its human rights record. | Латвии нет причин скрывать свое внутреннее положение; она приветствует неоднократные обследования, проводимые с целью проверки соблюдения ею прав человека. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina is extremely precarious, in view of the acts that continue to be perpetrated there by the Serbs. | Положение в Боснии и Герцеговине является чрезвычайно опасным ввиду действий, которые по-прежнему совершаются там сербами. |
| The situation in the former Yugoslavia is still extremely disturbing. | Положение в бывшей Югославии остается исключительно тревожным. |
| Another threat to security in the Caribbean was the situation in Haiti, where anti-democratic forces were violently resisting a peaceful process of democratic change. | Другой угрозой безопасности Карибского бассейна является положение в Гаити, где антидемократические силы яростно сопротивляются мирному процессу демократических перемен. |