| The Organization's overall financial situation did not permit provision to be made for further cross-borrowing the following year. | Общее финансовое положение Организации не позволяет предусматривать дальнейшего заимствования средств в следующем году. |
| The situation is further aggravated by the extraordinary demands made on our limited language resources. | Положение еще более усложняется тем, что, располагая ограниченными ресурсами, мы должны удовлетворять чрезвычайно высокие требования. |
| Attempts to contain the violence, stabilize the situation and resolve the crisis have not been very successful. | Попытки сдержать насилие, стабилизировать положение и разрешить кризис оказались не вполне успешными. |
| The situation in the north of Afghanistan is particularly worrying. | Особую обеспокоенность вызывает положение в северной части Афганистана. |
| In spite of the relative success in fund-raising for 1999, the financial situation of the Centre remains precarious. | Несмотря на относительно успешную деятельность по изысканию средств в 1999 году, финансовое положение Центра остается нестабильным. |
| I am pleased to report that the Organization's financial situation has improved somewhat in recent years. | Я с удовлетворением сообщаю, что в последние годы финансовое положение Организации несколько улучшилось. |
| Since October 1999, there has been no change in the human rights situation. | За время, прошедшее с октября 1999 года, положение в области прав человека не изменилось. |
| The situation is exacerbated by return of IDPs and refugees. | Положение еще более усугубляется вследствие возвращения вынужденных переселенцев и беженцев. |
| The financial situation of INSTRAW has continued to deteriorate during the period as the trend towards declining annual donor contributions has continued. | Финансовое положение МУНИУЖ в течение рассматриваемого периода продолжало ухудшаться в результате сохранения тенденции к сокращению объема ежегодных взносов доноров. |
| The Mount Nyiragongo eruption on 17 January 2002 worsened the socio-economic situation. | После извержения вулкана Ньярагонго 17 января 2002 года социально-экономическое положение ухудшилось. |
| An earlier draft of the Model Law contained a provision dealing with the situation where an arbitrator acts as a conciliator. | Предыдущий проект типового закона содержал положение, предусматривавшее ситуацию, в которой арбитр действует в качестве посредника. |
| The general situation in Burundi is influenced by that in the subregion. | На общей ситуации в Бурунди сказывается и положение в субрегионе в целом. |
| The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions. | На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране. |
| The precarious situation in Afghanistan suggests two particularly important priorities for Member States to consider. | Учитывая сложное положение, сложившееся в Афганистане, государствам-членам необходимо рассмотреть два особо важных приоритета. |
| To complicate the situation, efforts at resuming a political dialogue have not produced desirable results. | Положение осложняется и тем, что усилия по возобновлению политического диалога не дали желаемых результатов. |
| The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, although settlement activity continues. | Несмотря на продолжающуюся поселенческую деятельность, положение на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалось спокойным. |
| Over the past six months the situation in the Middle East has remained worrisome. | В течение более шести месяцев положение на Ближнем Востоке продолжало оставаться тревожным. |
| As has also been mentioned, the report highlights the situation of detainees. | Как уже говорилось, доклад подчеркивает положение задержанных. |
| The continuing fighting and widespread insecurity have also worsened the situation of children and require sustained action aimed at protecting their rights. | Продолжающиеся столкновения и повсеместное отсутствие безопасности также ухудшают положение детей и требуют принятия постоянных мер по защите их прав. |
| Unfortunately, since 1993 the situation with regard to the level of information among the population had further deteriorated. | К сожалению, с 1993 года положение с осведомленностью населения лишь ухудшилось. |
| It is true that the situation in Africa continues to be of the highest priority for the United Nations. | Справедливо и то, что положение в Африке продолжает оставаться одним из приоритетных вопросов для Организации Объединенных Наций. |
| They stated that the situation of human rights had not improved in the course of the reporting period. | Согласно их заявлению, за отчетный период положение в области прав человека фактически ухудшилось. |
| Not only is this situation unacceptable but it is also, in development terms, counterproductive. | Кроме того, что такое положение является неприемлемым, оно еще и не способствует развитию. |
| Regrettable examples of this gap included the situation in West Africa. | Вызывающим сожаление примером разрыва между разработанными нормативными рамками и практикой является положение в Западной Африке. |
| As indicated in paragraph 208 of the report, the situation of street children remained a matter for grave concern. | Как указывается в пункте 208 доклада, серьезную тревогу по-прежнему вызывает положение с беспризорными детьми. |