| The situation of the Roma minority, many of whom live in extreme poverty, is of particular concern to the Government. | Положение цыганского меньшинства, многие представители которого живут в условиях крайней нищеты, вызывает у правительства особую озабоченность. |
| The Committee also noted the very precarious situation of refugee women, who are more often exposed to discriminatory treatment. | Комитет отметил также весьма сложное положение женщин-беженок, которые гораздо чаще подвергаются дискриминационному обращению. |
| This situation often led large numbers of women to resort to unsafe abortions. | Такое положение зачастую приводит к тому, что многие женщины прибегают к многочисленным небезопасным абортам. |
| In the short term, it is essential for more States to assume responsibility for the financial situation of UNDCP. | В краткосрочном плане крайне важно, чтобы больше государств взяли на себя ответственность за финансовое положение МПКНСООН. |
| The situation was being improved through bilateral arrangements for joint ventures and monitoring, control and surveillance among the countries concerned. | Положение исправляется на основе двусторонних договоренностей о совместных предприятиях, а также мониторинге, контроле и наблюдении между соответствующими странами. |
| Those factors have adversely affected the situation of children. | Эти факторы оказали неблагоприятное воздействие на положение детей. |
| The situation of many children has worsened as a consequence of growing poverty and increasing unemployment. | Положение многих детей ухудшилось в результате растущего обнищания и увеличивающейся безработицы. |
| The situation of disabled children generally is an issue of concern to the Committee. | Беспокойство Комитета также вызывает положение детей-инвалидов в целом. |
| The staffing situation is given in table 1. | Положение с кадровым составом отражено в таблице 1. |
| The donor representative hoped that ITC would redress this situation on a priority basis as part of the forthcoming restructuring exercise. | Представитель донора выразил надежду на то, что МТЦ в рамках предстоящей перестройки в первоочередном порядке исправит сложившееся положение. |
| In some ways, however, the international situation was increasingly dangerous. | Однако в определенном плане международное положение становится все более опасным. |
| The overall food situation in Rwanda has improved, permitting reductions in food aid allocations to populations at risk. | Общее продовольственное положение в Руанде улучшилось, что позволило уменьшить размеры продовольственной помощи, предоставляемой населению, находящемуся под угрозой. |
| The humanitarian situation of these remaining Serbs is very grave. | Гуманитарное положение этих оставшихся сербов крайне тяжелое. |
| The humanitarian situation of the Serb population who have remained in the former Sectors is particularly disturbing. | Гуманитарное положение сербского населения, оставшегося на территории бывших секторов, вызывает крайнее беспокойство. |
| The human rights situation "reveals an increasingly marked genocidal trend of a socio-ethnic nature" and perpetrators are still enjoying impunity. | Положение в области прав человека "свидетельствует о все более явной тенденции к геноциду социально-этнического характера", а виновные в этом лица по-прежнему остаются безнаказанными. |
| This constitutes an important step forward, although the current humanitarian situation remains worrying over all. | Это представляет собой важный шаг вперед, хотя в целом нынешнее гуманитарное положение по-прежнему вызывает беспокойство. |
| Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. | Тем не менее эта попытка является еще одним доказательством того, что положение в Бурунди остается непрочным и легко может ухудшиться. |
| The situation in Burundi must be viewed in the light of what is happening in Rwanda. | Положение в Бурунди необходимо рассматривать в свете событий в Руанде. |
| The situation described above adds urgency to the needed actions by the Security Council. | Описанное выше положение обусловливает еще более настоятельную необходимость в принятии мер Советом Безопасности. |
| Since that report was issued the Committee has met twice more to review the situation. | После опубликования этого доклада Комитет собирался еще дважды для того, чтобы рассмотреть положение дел. |
| As soon as the situation improves, the military component of UNOMIL will be strengthened as necessary. | Как только положение улучшится, военный компонент МНООНЛ будет доведен до необходимой численности. |
| The situation on the ground is volatile. | ЗЗ. Положение на местах нестабильное. |
| The situation improved somewhat in the latter part of April. | Положение несколько улучшилось во второй половине апреля. |
| This situation seriously jeopardizes the continuation of UNHCR's programme in Georgia. | Такое положение представляет собой серьезную угрозу для дальнейшего осуществления программы УВКБ в Грузии. |
| Emergency programmes recently launched in new areas have been consolidated and the situation in those areas has improved. | Недавно начатые в новых районах программы чрезвычайной помощи были укреплены, и положение в этих районах улучшилось. |