With a few exceptions, the situation of Greek Cypriots living in the Karpas area has not improved. |
За некоторыми исключениями положение киприотов-греков, проживающих в районе Карпас, не улучшилось. |
It is hoped that the situation will be rectified without further delay. |
Существует надежда на то, что такое положение будет устранено без дальнейших задержек. |
If the Committee sent a delegation to Burundi it would be a perfect opportunity to determine the true situation. |
Если Комитет направит в Бурунди делегацию, то у нее будет прекрасная возможность установить истинное положение дел. |
Unfortunately, it has to be expected that the nature of illegal activities will prevent improvement of this situation in the near future. |
К сожалению, следует предположить, что характер незаконной деятельности не позволит в ближайшем будущем улучшить положение в этой области. |
The situation in Burundi is precarious because it involves: |
По сути дела, в Бурунди наблюдается неустойчивое положение, для которого характерны: |
Although the demonstrations have stopped, the situation at Leninabad has remained tense. |
Хотя демонстрации прекратились, положение в Ленинабаде остается напряженным. |
The situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and continued to be tense and volatile. |
Положение в южной части Ливана не претерпело существенных изменений и продолжает оставаться напряженным и нестабильным. |
The situation in the Prevlaka area has improved during the current reporting period. |
Положение в Превлакском районе за текущий отчетный период улучшилось. |
The present situation and current trends have serious implications in terms of economic development and food production. |
Существующее положение и наблюдаемые в настоящее время тенденции имеют серьезные последствия для экономического развития и производства продовольствия. |
The situation of indigenous people continues to be a serious concern, with insufficient action being taken at the national level. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение коренных народов, причем меры, принимаемые на национальном уровне, являются недостаточными. |
The World Heritage Fund provides one mechanism to protect sites of outstanding universal value recognizing the special situation of developing countries. |
Фонд всемирного наследия является одним из механизмов, который призван обеспечивать охрану объектов, имеющих исключительную универсальную ценность, учитывая при этом особое положение развивающихся стран. |
The situation in former Sector West is assessed to be generally better. |
Положение в бывшем секторе "Запад" в целом улучшилось. |
Indeed, reports indicate that the situation in Velika Kladusa remains insecure, with attacks against returning refugees still a common occurrence. |
Действительно, сообщения указывают на то, что положение в Велика-Кладуши остается небезопасным, при этом все еще часто происходят нападения на остающихся там беженцев. |
The situation with regard to office space in New York is becoming untenable. |
Положение с рабочими помещениями в Нью-Йорке стало невыносимым. |
The humanitarian situation in Tubmanburg is critical and about 82 per cent of the children in the area are severely malnourished. |
Гуманитарное положение в Тубманбурге чрезвычайно серьезное, и примерно 82 процента детей в районе испытывают серьезную недостаточность питания. |
The prison situation is far from improving. |
Совершенно не улучшается положение в тюрьмах. |
His attention was also drawn to the potential negative impact on the health situation. |
Его внимание было также обращено на потенциальное негативное воздействие таких мер на положение в области здравоохранения. |
The situation of refugees remains essentially unchanged since my previous report. |
Положение беженцев в основном не изменилось со времени представления моего последнего доклада. |
As we near a new millennium this is an intolerable situation. |
На пороге нового тысячелетия такое положение является недопустимым. |
We must take into account the real situation of all the economic actors. |
Мы должны принимать во внимание реальное положение всех субъектов экономических отношений. |
The Ministers noted with great concern the uncertain resource situation of the multilateral financial institutions and organizations which provide a significant part of LDCs' external financing. |
Министры с большим беспокойством отметили неопределенное положение с ресурсами многосторонних финансовых учреждений и организаций, на которые приходится значительная часть внешнего финансирования НРС. |
Ways and means for reducing the costs of procedures should be explored, taking into account the special situation of developing countries. |
Следует изучить пути и средства снижения процедурных издержек, учитывая особое положение развивающихся стран. |
The situation of the non-WTO members should also be taken into account. |
Необходимо учитывать также положение стран, не являющихся членами ВТО. |
For those areas which have been highlighted in the present report as emerging problem regions for drug trafficking, the situation looks less promising. |
В регионах, которые выделяются в настоящем докладе в качестве регионов обострения проблемы незаконного оборота наркотиков, положение является менее обнадеживающим. |
The law and order situation has become particularly precarious in the areas from which UNITA troops have been withdrawn. |
Положение с соблюдением законности и правопорядка стало вызывать особую озабоченность в районах, из которых были выведены войска УНИТА. |