| During the transitional period, the situation in this territory, particularly its demographic aspects, should not be changed. | Во время переходного периода положение на этой территории не должно меняться, особенно в том что касается его демографических аспектов. |
| Let me take a minute to highlight the situation in Bulgaria regarding the reorganization of space research and application activities. | Позвольте мне кратко осветить положение в Болгарии в отношении реорганизации космических исследований и деятельности по применению космической техники. |
| In the eastern part of Europe the situation is still constantly characterized by violence and by an explosion of nationalism. | Положение в восточной части Европы неизменно характеризуется насилием и взрывом национализма. |
| In our own region, the situation in Haiti has been of great concern to Jamaica and our Caribbean Community (CARICOM) partners. | В нашем собственном регионе положение в Гаити вызывает большую тревогу у Ямайки и наших партнеров по Карибскому сообществу (КАРИКОМ). |
| The situation adversely affects the least-developed countries most as they lack the resources to overcome the odds stacked against them. | Это положение пагубно отражается в основном на развивающихся странах, потому что им не хватает ресурсов для преодоления накопившихся проблем, стоящих перед ними. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina is a persistent crisis which continues to shock us all. | Положение в Боснии и Герцеговине - это постоянный кризис, который по-прежнему ужасает нас всех. |
| Clearly, without increased official development assistance many least-developed countries will fall further behind - and their situation is already precarious. | Очевидно, что без расширения объемов официальной помощи на цели развития отставание многих из наименее развитых стран - а их положение и без того непрочное - возрастет еще больше. |
| The situation in Somalia remains tense and fragile with serious negative implications for peace, national reconciliation and orderly provision of humanitarian assistance. | Положение в Сомали остается напряженным и неустойчивым, что весьма отрицательно сказывается на возможностях установления мира, достижения национального примирения и обеспечения организованных поставок гуманитарной помощи. |
| The situation in Angola, however, continues to be of grave concern to us. | Положение в Анголе, тем не менее, по-прежнему вызывает нашу серьезную озабоченность. |
| The situation in Angola is a matter of concern for my delegation. | Положение в Анголе является предметом обеспокоенности нашей делегации. |
| The situation in which the majority of people in the developing world are now living deserves special attention from our Organization. | Положение, в котором находится большинство людей в развивающихся странах, заслуживает особого внимания со стороны нашей Организации. |
| The situation in the Balkans is also a matter of concern. | Положение на Балканах также вызывает обеспокоенность. |
| Policies should therefore be made sensitive to the situation of families. | Поэтому политика должна чутко реагировать на положение семей. |
| This situation typifies a phenomenon that is taking place worldwide. | Это положение делает типичным явление, которое происходит повсюду в мире. |
| The situation of refugees in the entire region is of great concern. | Большую обеспокоенность вызывает положение беженцев во всем регионе. |
| (b) The situation with regard to commercial transport from Assab to Addis Ababa continues to be stable. | Ь) положение с коммерческими перевозками из Ассаба в Аддис-Абебу по-прежнему стабильно. |
| In that connection, the situation of national staff employed by United Nations organizations in Rwanda remained precarious. | В этой связи по-прежнему остается сложным положение национальных сотрудников, нанимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в Руанде. |
| The situation of the staff of peace-keeping and humanitarian missions gave particular cause for concern. | Особую обеспокоенность вызывает положение сотрудников миссий по поддержанию мира и гуманитарных миссий. |
| However perfect the system eventually devised, there could be no fundamental change in the financial situation unless Member States honoured their financial obligations. | Какой бы совершенной в конечном итоге ни была разработанная система, финансовое положение не может измениться коренным образом, если государства-члены не будут выполнять свои финансовые обязательства. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina was a serious violation of the principle of self-determination of peoples. | Положение в Боснии и Герцеговине представляет собой серьезное нарушение принципа самоопределения народов. |
| Unfortunately, that was the situation of Russians living in some of the newly independent States. | К сожалению, таково положение русских, проживающих в некоторых новых независимых государствах. |
| The situation in Africa remained of great concern because there were still no tangible signs of recovery. | Положение на этом континенте вызывает тем большее беспокойство, что не наблюдается никаких существенных признаков возобновления роста. |
| That was why his delegation was deeply concerned that the financial situation of the Agency would require it to reduce its services. | Поэтому делегация Таиланда выражает беспокойство по поводу того, что финансовое положение Агентства вынуждает его сократить объем предоставляемых услуг. |
| Mr. SIMONOVIC (Croatia) thanked the General Assembly for having agreed to consider the situation in the occupied territories of Croatia. | Г-н СИМОНОВИЧ (Хорватия) благодарит Генеральную Ассамблею за ее согласие рассмотреть положение на оккупированных территориях Хорватии. |
| Despite three years of diplomatic efforts aimed at finding a political solution to the conflict, the situation in Croatia had only become worse. | Несмотря на трехлетние дипломатические усилия, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта, положение в Хорватии только ухудшилось. |