| The situation is further exacerbated by a lack of capacity within the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization to effectively control Liberia's long and extremely porous borders. | Положение усугубляется отсутствием у либерийского Управления иммиграции и натурализации возможностей эффективно контролировать протяженные и крайне негерметичные границы Либерии. |
| UNPOS continued to monitor the situation of detainees. | ПОООНС продолжало отслеживать положение лиц, содержащихся под стражей. |
| This situation has persisted for nearly 45 years, in violation of United Nations resolutions and all relevant provisions of international law. | Это положение сохраняется уже в течение почти 45 лет в нарушение резолюций Организации Объединенных Наций и всех соответствующих норм международного права. |
| Mr. Camilleri (Malta) said that the refugee situation was currently a key issue. | Г-н Камиллери (Мальта) говорит, что положение беженцев является в настоящее время одним из острейших вопросов. |
| The situation of migrants continued to be a humanitarian emergency. | Положение мигрантов по-прежнему представляет собой чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
| Mr. Kemal asked Mr. Al-Khorshan whether, during the previous five years, the situation of the Bedouin had improved or deteriorated. | Г-н Кемаль спрашивает г-на Аль-Хоршана, улучшилось ли или ухудшилось положение бедуинов за прошедшие пять лет. |
| It would also address the situation of the Bedouin, in particular with respect to their political participation and the right to education. | Он также рассмотрит положение бедуинов, особенно с точки зрения их политического участия и права на образование. |
| Their dire situation was masked by Canada's overall Human Development Index ranking. | Их крайне неблагоприятное положение маскируется тем, что Канада занимает высокое положение в соответствии с индексом развития человека. |
| That recommendation had yet to be implemented, and his organization called for action as the situation was deteriorating. | Эта рекомендация до сих пор не выполнена, и его организация призывает действовать, поскольку положение ухудшается. |
| That community had a very specific way of life and their situation was a matter of concern to the Committee. | Эта община ведет весьма необычный образ жизни, и ее положение вызывает обеспокоенность у членов Комитета. |
| The situation of registered and non-registered Myanmar migrants continued to cause great concern. | Положение зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов из Мьянмы продолжает вызывать большое беспокойство. |
| The situation is better in countries with a range of professional associations of historians and history teachers competing for membership of such committees. | Лучше обстоит положение дел в тех странах, где имеется несколько профессиональных объединений историков и преподавателей истории, ведущих конкурентную борьбу за места в таких комитетах. |
| The situation in Libya was not unique. | В этом смысле положение в Ливии не уникально. |
| This situation has negatively affected the local economies, particularly small enterprises. | Такое положение дел отрицательно сказалось на местной экономике, особенно на малых предприятиях. |
| The recent global crisis and the weakening of the global recovery have markedly worsened the employment situation. | Недавний общемировой кризис и ослабление глобального экономического подъема заметно ухудшили положение в области занятости. |
| The situation had changed under the 2007 Constitution. | После принятия в 2007 году Конституции положение изменилось. |
| Tajikistan should also review the situation of refugee children and ensure that it complied with the relevant international standards. | Таджикистану также следует изучить положение детей-беженцев и добиться соблюдения международных норм в этом вопросе. |
| In that way, 12,000 people had been able to regularize their situation. | Благодаря этой системе 12000 человек смогли легализовать свое положение. |
| Thus, the situation of children and the provision of appropriate services were made the responsibility of local government agencies. | Таким образом, ответственность за положение детей и оказание соответствующих услуг возложена на местные органы власти. |
| The situation where many States renounced having nuclear weapons while a few were entitled to keep them was unsustainable. | Положение, при котором многие государства отказались от обладания ядерным оружием, в то время как несколько других государств имеют право на его обладание, не может продолжаться. |
| The Mission continued to monitor and report on the human rights situation in Haiti and assist the Haitian authorities and civil society through capacity-building activities. | Миссия продолжала отслеживать и документировать положение в области прав человека на Гаити, а также оказывать содействие властям и гражданскому обществу, осуществляя мероприятия по созданию потенциала. |
| The situation is deteriorating, and it has affected the UNDOF area of operations significantly. | Положение ухудшается и существенно затрагивает район операций СООННР. |
| The worrying human rights situation requires immediate attention by the national authorities and international partners alike. | Тревожное положение в области прав человека требует срочного внимания со стороны как национальных властей, так и международных партнеров. |
| Neither the situation nor the terrain allow for additional cross-border operations beyond the aerial patrols conducted by the three armed helicopters shared between UNMIL and UNOCI. | Ни существующее положение, ни местность не позволяют проводить дополнительные трансграничные операции помимо воздушного патрулирования, осуществляемого с использованием трех военных вертолетов, находящихся в распоряжении МООНЛ и ОООНКИ. |
| Displacement and insecurity have also taken their toll on the public health situation in the region. | Перемещение населения и отсутствие безопасности усугубили также и положение в области здравоохранения в регионе. |