| The situation of refugees and displaced persons in and outside East Timor causes serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает положение беженцев и перемещенных лиц в самом Восточном Тиморе и за его пределами. |
| The United Nations budgetary situation, as we know full well, remains precarious. | Как нам хорошо известно, финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| For all of us, this situation only increases our worry about Somalia's future. | Подобное положение только увеличивает наше общее беспокойство по поводу будущего Сомали. |
| The situation was exacerbated by financial crises. | Это положение усугубилось в результате финансовых кризисов. |
| The situation is further complicated by increased informalization as a result of deregulation. | Положение еще больше осложняется расширением масштабов неформального сектора в результате дерегулирования. |
| He asked the delegation to comment on the veracity of those allegations and to explain how the Government intended to rectify the situation. | Он просит делегацию прокомментировать достоверность этих утверждений и пояснить, каким образом правительство намерено исправлять сложившееся положение. |
| This situation had to be reversed if the gains from the FDI were to be made concrete. | Необходимо исправить создавшееся положение для получения конкретных выгод от ПИИ. |
| The situation of the least developed countries was singled out since they usually have a very small R&D base. | Выделялось положение наименее развитых стран, поскольку они обычно имеют весьма ограниченную базу НИОКР. |
| At mid-decade, the situation of children remains grave in many countries. | По состоянию на середину десятилетия положение детей во многих странах продолжает оставаться тяжелым2. |
| Despite this high visibility and increased awareness, there has regrettably been no commensurate improvement in the situation on the ground. | Несмотря на повышение значимости и глобального понимания этой проблемы, положение на местах, к сожалению, существенным образом не меняется. |
| This situation has severely tested peace, social cohesion and stability in the country. | Сложившееся положение представляло серьезную угрозу для мира, социальной сплоченности и стабильности страны. |
| This situation has somewhat improved their status in society. | Такое положение несколько повысило их статус в обществе. |
| As we approach the first anniversary of the tsunami disaster, the country's situation has not improved. | Приближается первая годовщина бедствия цунами, однако положение в стране не улучшилось. |
| Additional indicators on the situation of children are presented annually in The State of the World's Children report. | Дополнительные показатели положения детей приводятся ежегодно в докладе, озаглавленном «Положение детей в мире». |
| A particularly difficult situation continues to prevail on the African continent, where the status of women has become dramatic in some cases. | Тяжелая ситуация сохраняется, в частности, на африканском континенте, где положение женщин в некоторых ситуациях носит драматичный характер. |
| The successful completion of the electoral process had a positive impact on the overall human rights situation. | Успешное завершение избирательного процесса оказало позитивное влияние на положение в области прав человека в целом. |
| The situation in Abidjan remained relatively calm and there was an overall decline in the activities of the "Young patriots". | Положение в Абиджане оставалось относительно спокойным, и имело место общее снижение активности «Молодых патриотов». |
| Most of the NGOs' reports received alleged that the human rights situation in East Timor continues to deteriorate. | В большинстве полученных от НПО сообщений утверждается, что положение в области прав человека в Восточном Тиморе продолжает ухудшаться. |
| The most serious situation is in the occupied zone, especially in South Kivu. | Особо серьезное положение наблюдается в оккупированных районах, в частности в Южном Киву. |
| The development of the Ivorian crisis has had a direct effect on the situation of UNOCI. | Развитие ивуарийского кризиса непосредственно влияет на положение ОООНКИ. |
| The Special Representative has in previous reports made a series of recommendations on how the human rights situation in Cambodia might be improved. | В предыдущих докладах Специальный представитель внес ряд рекомендаций относительно того, как можно улучшить положение в области прав человека в Камбодже. |
| The choice of measures shall be well adapted, taking into account the specific initial situation and conditions within a country. | Пакет предусмотренных мер должен быть хорошо адаптирован и учитывать конкретное первоначальное положение и условия в стране. |
| He was informed that the economic and social situation also affected the health of children. | Он был проинформирован о том, что экономическое и социальное положение также негативно сказывается и на здоровье детей. |
| The human rights situation in the occupied territories is hostage to political considerations and expediences. | Положение в области прав человека на оккупированных территориях является заложником политических соображений и практических выгод. |
| The situation in the Great Lakes region of Africa remains a cause for deep concern for the Special Rapporteur. | Серьезную обеспокоенность у Специального докладчика продолжает вызывать положение в районе Великих озер в Африке. |