| The situation in 2006 showed a modest improvement. | В 2006 году положение характеризуется некоторым улучшением. |
| The Group had been encouraged to hear that the financial situation of the Organization was generally quite positive. | Группу обнадежил тот факт, что в целом финансовое положение Организации является весьма прочным. |
| The Group of 77 and China welcomed the indication that the financial situation of the two international tribunals had continued to improve. | Группа 77 и Китай приветствуют свидетельство того, что финансовое положение двух международных трибуналов продолжает улучшаться. |
| However, the Secretary-General's report made clear that the Organization's overall financial situation was fragile. | Однако в докладе Генерального секретаря ясно говорится, что общее финансовое положение Организации носит нестабильный характер. |
| The situation continued to deteriorate, and only limited steps had been taken to implement the recommendations of the Committee against Torture. | Положение стране продолжает ухудшаться, и были предприняты лишь ограниченные шаги к осуществлению рекомендаций Комитета против пыток. |
| However, the financial situation was no better than it had been 10 years previously. | Однако финансовое положение за последние 10 лет не улучшилось. |
| The Organization's financial situation was no better in 2006, and the interest would be used to increase its reserves. | В 2006 году финансовое положение Организации нисколько не улучшилось, и поэтому эти проценты использовались бы для увеличения ее резервов. |
| The situation had not improved in respect of the proposed budget for 2006/07. | В отношении предлагаемого бюджета на 2006/07 год положение не улучшилось. |
| The situation must be tackled urgently in order to preserve the multinational character of the Organization. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть это положение с целью сохранения многонационального характера Организации. |
| This situation reflects the discrimination against women that continues to characterize the job market in both urban and rural areas. | Такое положение говорит о существовании дискриминации в отношении женщин на рынке труда как в городах, так и в сельской местности. |
| South Africa believes that this state of affairs leaves us in a precarious situation of questionable prospects for nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что такая ситуация ставит нас в трудное положение в контексте неясных перспектив ядерного разоружения. |
| The situation would continue as long as there was overwhelming poverty. | Это положение будет сохраняться, пока в стране так много неимущих. |
| In the case of the Gagauz population, their situation was no different from other ethnic minorities. | Что касается гагаузов, то их положение ничем не отличается от положения других этнических меньшинств. |
| This situation may be explained by the migration of young people to other areas of the country. | Такое положение может объясняться миграцией молодежи в другие районы страны. |
| The report points out that this situation is an infringement of the Indigenous Act. | Согласно этому докладу, такое положение противоречит Закону о коренных народах. |
| Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. | В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
| Legal obligation towards children are independent of their parents' situation, married or otherwise. | Родители несут правовые обязательства в отношении детей, несмотря на их семейное положение, а именно состоят ли они в браке или нет. |
| The situation of modern-day women in this Province can be viewed from various aspects. | Положение женщин в этой провинции в настоящее время можно рассматривать с различных точек зрения. |
| The overall situation of Sudanese women continued to be dire and she had urged the Government to accede to the Convention. | Положение суданских женщин в целом остается ужасным, и оратор настоятельно призывает правительство Судана присоединиться к Конвенции. |
| The real situation of women in the State party appeared bleak. | Реальное положение женщин в государстве-участнике выглядит удручающим. |
| Ms. Popescu said that the situation of adolescent women in the Bolivarian Republic of Venezuela was a matter of serious concern. | Г-жа Попеску заявляет, что серьезную обеспокоенность вызывает положение девушек-подростков в Боливарианской Республике Венесуэле. |
| The situation seemed to be even worse for women in the Republic of Srpska. | В Сербской Республике, как представляется, положение женщин еще хуже. |
| She was also concerned about the situation regarding polygamy. | Оратора также волнует положение с полигамией. |
| The situation was therefore changing for the better. | Можно сказать, что положение дел меняется к лучшему. |
| Those in responsible positions must ensure that their rhetoric matches the gravity of the situation. | Те, кто занимают ответственное положение, должны отвечать за то, чтобы их слова соответствовали серьезности ситуации. |