The need to eliminate violence against women was underscored by the situation in the former Yugoslavia. |
О срочной необходимости ликвидации насилия в отношении женщин говорит положение в бывшей Югославии. |
When repatriating refugees, UNHCR had endeavoured to ensure that women's specific situation was addressed in planning and coordination with development agencies. |
При репатриации беженцев УВКБ пыталось обеспечить, чтобы особое положение, в котором находятся женщины, учитывалось при планировании и координации с учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. |
Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. |
The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. |
Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции. |
The serious situation in prisons and local detention centres remains another priority for the Operation. |
Другим приоритетом Операции является серьезное положение в тюрьмах и местных центрах лишения свободы. |
In another 14 the situation was stable and only 7 reported a decrease in abuse. |
Еще в 14 странах положение не изменилось и лишь семь стран сообщили о сокращении масштабов злоупотребления каннабисом. |
Mr. Dall'oglio) recalled that the Copenhagen Programme of Action had recognized the special situation of international migrants. |
Г-н Далл'ольо) напоминает, что в копенгагенской Программе действий было признано особое положение международных мигрантов. |
According to international agencies and human rights organizations, the situation in Latvia and Estonia remained highly problematic. |
По данным международных органов и организаций по правам человека, положение в Латвии и Эстонии по-прежнему остается весьма сложным. |
The 'reference' situation, against which percentage emission reduction is calculated is defined at the beginning of each section. |
В начале каждого раздела определяется "базовое" положение, по отношению к которому рассчитывается процентное сокращение объема выбросов. |
As an example, Ms. Vidic will analyse the situation from Croatia's point of view. |
В качестве примера г-жа Видич проанализирует положение с точки зрения Хорватии. |
The situation with respect to eutrophication appears more severe. |
Еще более тревожным является положение, касающееся эвтрофикации. |
As can be seen from the tables, the situation is far from satisfactory, particularly at the senior levels. |
Как следует из таблиц, положение далеко от удовлетворительного, особенно на должностях старшего уровня. |
Recent periods of calm on the ground in the Gali district have had no fundamental effect on the human rights situation. |
Недавние периоды спокойствия на местах в Гальском районе не оказали какого-либо существенного воздействия на положение в области прав человека. |
The Security Council has the authority and wherewithal to rectify this situation. |
Совет Безопасности обладает авторитетом и необходимыми средствами, чтобы исправить такое положение. |
The human rights situation in Sierra Leone has also deteriorated markedly in recent weeks. |
В последние недели положение в области прав человека в Сьерра-Леоне также заметно ухудшилось. |
With regard to Uganda in particular, this undemocratic or anti-democratic situation has now lasted for about a dozen years. |
Что касается конкретно Уганды, то это недемократическое или антидемократическое положение существует на протяжении уже целого десятка лет. |
After half a year, it is appropriate to look back and try to review and evaluate the present situation in the longer-term perspective. |
По прошествии полугода следует оглянуться назад и попытаться проанализировать и оценить нынешнее положение в долгосрочной перспективе. |
This situation affected the credibility of the organization and the interest and motivation of national partners. |
Такое положение отрицательно сказывалось на доверии к Организации, а также на заинтересованности и мотивировке нацио-нальных партнеров. |
To address this situation, additional work is required in many areas. |
Чтобы исправить такое положение, требуется дополнительная работа во многих областях. |
On the whole, the human rights situation in Guinea-Bissau has continued to improve. |
В целом положение с правами человека в Гвинее-Бисау продолжало улучшаться. |
The situation in East Timor is critical. |
Положение в Восточном Тиморе является критическим. |
Despite the effort and the commitment, the human rights situation has remained a cause for national and international concern. |
Несмотря на предпринимаемые усилия и проявляемую целеустремленность, положение с правами человека по-прежнему вызывает обеспокоенность на национальном и международном уровнях. |
Measures which are designed to improve the situation of human rights figure prominently among the reforms which are under way. |
Среди проводимых реформ важное место занимают меры, призванные улучшить положение в области прав человека. |
Referring to paragraph 54 of the report, she asked what percentage of States had regularized the situation of illegal workers. |
Ссылаясь на пункт 54 доклада, представитель Сенегала также спрашивает, можно ли узнать, в процентах, число государств, урегулировавших положение нелегальных работников. |
In the cases both of Nigeria and Guatemala, the reports addressed the situation under Governments which have since been replaced. |
В случае Нигерии и Гватемалы в докладах рассматривалось положение при правительствах, которые с того времени сменились. |