| The need to eliminate violence against women was underscored by the situation in the former Yugoslavia. | О срочной необходимости ликвидации насилия в отношении женщин говорит положение в бывшей Югославии. |
| When repatriating refugees, UNHCR had endeavoured to ensure that women's specific situation was addressed in planning and coordination with development agencies. | При репатриации беженцев УВКБ пыталось обеспечить, чтобы особое положение, в котором находятся женщины, учитывалось при планировании и координации с учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. | Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. |
| The human rights situation of refugees and the conditions of detention remain of particular concern to the Operation. | Положение в области прав человека беженцев и условия содержания в местах лишения свободы по-прежнему являются объектом особого внимания Операции. |
| The serious situation in prisons and local detention centres remains another priority for the Operation. | Другим приоритетом Операции является серьезное положение в тюрьмах и местных центрах лишения свободы. |
| In another 14 the situation was stable and only 7 reported a decrease in abuse. | Еще в 14 странах положение не изменилось и лишь семь стран сообщили о сокращении масштабов злоупотребления каннабисом. |
| Mr. Dall'oglio) recalled that the Copenhagen Programme of Action had recognized the special situation of international migrants. | Г-н Далл'ольо) напоминает, что в копенгагенской Программе действий было признано особое положение международных мигрантов. |
| According to international agencies and human rights organizations, the situation in Latvia and Estonia remained highly problematic. | По данным международных органов и организаций по правам человека, положение в Латвии и Эстонии по-прежнему остается весьма сложным. |
| The 'reference' situation, against which percentage emission reduction is calculated is defined at the beginning of each section. | В начале каждого раздела определяется "базовое" положение, по отношению к которому рассчитывается процентное сокращение объема выбросов. |
| As an example, Ms. Vidic will analyse the situation from Croatia's point of view. | В качестве примера г-жа Видич проанализирует положение с точки зрения Хорватии. |
| The situation with respect to eutrophication appears more severe. | Еще более тревожным является положение, касающееся эвтрофикации. |
| As can be seen from the tables, the situation is far from satisfactory, particularly at the senior levels. | Как следует из таблиц, положение далеко от удовлетворительного, особенно на должностях старшего уровня. |
| Recent periods of calm on the ground in the Gali district have had no fundamental effect on the human rights situation. | Недавние периоды спокойствия на местах в Гальском районе не оказали какого-либо существенного воздействия на положение в области прав человека. |
| The Security Council has the authority and wherewithal to rectify this situation. | Совет Безопасности обладает авторитетом и необходимыми средствами, чтобы исправить такое положение. |
| The human rights situation in Sierra Leone has also deteriorated markedly in recent weeks. | В последние недели положение в области прав человека в Сьерра-Леоне также заметно ухудшилось. |
| With regard to Uganda in particular, this undemocratic or anti-democratic situation has now lasted for about a dozen years. | Что касается конкретно Уганды, то это недемократическое или антидемократическое положение существует на протяжении уже целого десятка лет. |
| After half a year, it is appropriate to look back and try to review and evaluate the present situation in the longer-term perspective. | По прошествии полугода следует оглянуться назад и попытаться проанализировать и оценить нынешнее положение в долгосрочной перспективе. |
| This situation affected the credibility of the organization and the interest and motivation of national partners. | Такое положение отрицательно сказывалось на доверии к Организации, а также на заинтересованности и мотивировке нацио-нальных партнеров. |
| To address this situation, additional work is required in many areas. | Чтобы исправить такое положение, требуется дополнительная работа во многих областях. |
| On the whole, the human rights situation in Guinea-Bissau has continued to improve. | В целом положение с правами человека в Гвинее-Бисау продолжало улучшаться. |
| The situation in East Timor is critical. | Положение в Восточном Тиморе является критическим. |
| Despite the effort and the commitment, the human rights situation has remained a cause for national and international concern. | Несмотря на предпринимаемые усилия и проявляемую целеустремленность, положение с правами человека по-прежнему вызывает обеспокоенность на национальном и международном уровнях. |
| Measures which are designed to improve the situation of human rights figure prominently among the reforms which are under way. | Среди проводимых реформ важное место занимают меры, призванные улучшить положение в области прав человека. |
| Referring to paragraph 54 of the report, she asked what percentage of States had regularized the situation of illegal workers. | Ссылаясь на пункт 54 доклада, представитель Сенегала также спрашивает, можно ли узнать, в процентах, число государств, урегулировавших положение нелегальных работников. |
| In the cases both of Nigeria and Guatemala, the reports addressed the situation under Governments which have since been replaced. | В случае Нигерии и Гватемалы в докладах рассматривалось положение при правительствах, которые с того времени сменились. |