| During the discussion, the situation of specific categories of non-citizens had been highlighted. | В ходе дискуссии рассматривалось положение конкретных категорий неграждан. |
| The situation of West Papua draws attention to the need for a mechanism for situations where indigenous peoples are caught between different entities. | Положение в Западном Папуа говорит о необходимости создания механизма для урегулирования ситуаций, когда коренные народы оказываются "зажатыми" между двумя разными субъектами. |
| The human rights and humanitarian law situation in Colombia continued to deteriorate during 2003. | В 2003 году положение в области прав человека и гуманитарных прав в Колумбии продолжало ухудшаться. |
| While the situation has improved in North America and Western Europe, progress has been less spectacular in Central and East European countries. | Если в Северной Америке и Западной Европе положение улучшилось, в центрально- и восточноевропейских странах прогресс менее заметен. |
| However, the ESCAP project to draft guidelines could mean that this situation will improve in the future. | Однако проект ЭСКАТО по разработке руководящих положений может означать, что данное положение в будущем улучшится. |
| The situation and experience in Romania were shown by Mr. Robert Gavriliuc and Ms. Ana-Maria Bianchi, from the Technical University of Civil Engineering. | Положение в Румынии и накопленный опыт осветили г-н Роберт Гаврилюк и г-жа Ана-Мария Бьянки из Технического университета гражданского строительства. |
| This situation varies according to age, gender and family education. | Это положение варьируется в зависимости от возраста, пола и семейного воспитания. |
| The situation of phone connections and telecommunications has improved. | Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
| Attention was drawn to the situation of the 250 million Dalits in India who continued to face entrenched discrimination causing conflict and violence. | Обращалось внимание на положение 250 миллионов далитов в Индии, которые по-прежнему сталкиваются с укоренившейся дискриминацией, в результате чего имеют место конфликты и насилие. |
| A new mandate was needed to remedy this situation and to promote the implementation of the Declaration. | Для того чтобы исправить такое положение и содействовать выполнению Декларации, необходим новый мандат. |
| The situation in practice, however, points to a number of difficulties. | Однако реальное положение свидетельствует о наличии ряда трудностей. |
| Still, the general situation is that the women continue to have a lower degree of education than men do. | Однако общее положение дел по-прежнему таково, что уровень образованности женщин ниже, чем у мужчин. |
| This kind of situation in the private sector can be observed from two perspectives. | Положение дел в области частного сектора можно рассматривать с двух точек зрения. |
| Several measures have been taken by the Government to change this situation of inequality that affects rural women. | Правительство приняло ряд мер для исправления подобной ситуации, оказывающей воздействие на положение женщин в сельских районах. |
| The situation is, at least in the case of Tuvalu, urgent. | Сложившееся там положение носит неотложный характер, по крайней мере в случае Тувалу. |
| This situation has led to a variety of conflicts in every country. | Такое положение привело к многочисленным конфликтам во всех странах. |
| In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. | В этой связи мы в особой степени подчеркиваем положение девочек. |
| Consideration of the theme would also provide an opportunity to address the situation of older women and widows in the context of HIV/AIDS. | Работа над этой темой позволила бы также рассмотреть положение пожилых женщин и вдов в контексте проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| The situation in which the female labour force will be found depends, primarily, on the conditions in the economic system. | Положение, в котором будет находиться женская рабочая сила, зависит главным образом от условий в рамках экономической системы. |
| But we cannot be happy with the situation of the publishing activity in Republika Srpska. | Однако положение в издательской деятельности в Республике Сербской нельзя назвать полностью удовлетворительным. |
| Besides, in Latvia conditions of employment contracts must not aggravate the situation of employees. | Кроме того, условия заключаемых в Латвии трудовых договоров не должны ухудшать положение работников. |
| In the subsequent years, the situation gradually became more stable. | В последующие годы положение постепенно стабилизировалось. |
| As a result, the nutritional situation has improved over recent years. | Как следствие, в последние годы положение с потреблением продуктов питания улучшилось. |
| Housing situation since the earthquakes in 2001 | Положение в области жилья после землетрясений в 2001 году |
| It is clear that the poverty situation of indigenous peoples is a relational phenomena. | Ясно, что нищенское положение коренных народов представляет собой относительное явление. |