Mr. YUTZIS said that the situation in Rwanda and the situation in Burundi were very different for cultural and historic reasons. |
Г-н ЮТСИС говорит, что положение в Руанде и положение в Бурунди существенно различаются по причинам культурного и исторического характера. |
In most cases it seems that this relatively favourable situation existed already before 1998, but in some regions the situation has markedly improved in the six-year period 1998-2004. |
В большинстве случаев, как представляется, столь относительно благоприятное положение сложилось еще до 1998 года, в то время как в ряде регионов за шестилетний период 1998-2004 годов положение заметно улучшилось. |
Mr. GOKHALE (India) agreed that it would be useful to have organizational charts reflecting the existing situation and the new situation if additional resources for preventive diplomacy and peacemaking were in fact approved. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) разделяет мнение о том, что было бы полезным иметь диаграммы, отражающие существующее положение дел и новую ситуацию с учетом дополнительных ресурсов на превентивную дипломатию или поддержание мира. |
Everybody knows the most serious situation faced by minors in Peru due, above all else, to economic problems and to adjustment programmes that do not necessarily take into account the situation of children. |
Всем известно о наиболее критической ситуации, в которой оказались несовершеннолетние в Перу и которая в первую очередь вызвана экономическими проблемами и осуществлением программ корректировки, которые не всегда учитывают положение детей. |
The situation in Bosnia and Herzegovina was a very grave humanitarian situation and everyone knew that the events that produced it could happen in other parts of the world. |
Положение в Боснии и Герцеговине весьма серьезное с гуманитарной точки зрения, и каждый знает, что такие события могут произойти и в других частях мира. |
6.2 As regards the general situation of human rights in Zaire, the State party acknowledges that the situation is grave and unacceptable, despite some improvements since 1994. |
6.2 Касательно общего положения в области прав человека в Заире государство-участник признает, что положение является серьезным и неприемлемым, несмотря на некоторое улучшение, наблюдающееся с 1994 года. |
The Security Council expresses its concern at the humanitarian situation in and around the Republic of Croatia, including the situation of refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу гуманитарной ситуации в Республике Хорватии и вокруг нее, включая положение беженцев из Республики Боснии и Герцеговины. |
That memorandum, dealing with certain aspects of Estonian legislation and in particular with the situation of the "Russian-speaking population" contains allegations that misrepresent the situation in Estonia. |
Этот меморандум, в котором рассматриваются определенные аспекты эстонского законодательства, и в частности положение "русскоязычного населения", содержит утверждения, искажающие подлинное положение дел в Эстонии. |
No one should keep silent about a situation of this kind or accept the extension of the NPT as long as such a situation continues. |
Нельзя молчать по поводу такой ситуации или соглашаться на продление ДНЯО до тех пор, пока такое положение будет продолжаться. |
The Armenian people were aware that there were millions of refugees throughout the world and that the situation in Armenia was no more than a fraction of the overall situation. |
Армянский народ осознает, что беженцы во всем мире исчисляются миллионами и что положение в Армении является всего лишь одним из звеньев общей цепи. |
The situation in the Great Lakes region, particularly the situation prevailing in Burundi, is also of great concern to us. |
Положение в районе Великих озер, особенно ситуация в Бурунди, также вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
Replying to a query from Mr. BIGGAR (Ireland) on the situation in Goma, eastern Zaire, she said that the situation there had indeed deteriorated. |
Отвечая на вопрос г-на БИГГАРА (Ирландия) относительно положения в Гоме в восточной части Заира, она говорит, что положение там действительно ухудшилось. |
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that, since the adoption of General Assembly resolution 48/155 on the situation of human rights in Estonia and Latvia, although some steps had been taken, on the whole, the situation was still cause for grave concern. |
Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что, хотя со времени принятия резолюции 48/155 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Латвии и Эстонии был предпринят ряд мер, в целом это положение по-прежнему вызывает глубокое беспокойство. |
The representative of the United States of America called on other delegations to take into account the financial situation of the United Nations and the resource situation of the Centre for Human Rights. |
Представитель Соединенных Штатов Америки призвал другие делегации принять во внимание финансовое положение Организации Объединенных Наций и ситуацию со средствами Центра по правам человека. |
However, the new procedure for subsidies will make it possible to balance the situation in that the premiums paid by the insured persons will be reduced according to their financial situation. |
Но новый режим субсидирования позволит урегулировать положение в том смысле, что страхователи ощутят снижение суммы их взносов в зависимости от своего финансового положения. |
Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. |
Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа. |
It was this situation that compelled Georgia to appeal to the United Nations, other international organizations and friendly States, including Russia, to render assistance in the face of the aggravated humanitarian situation. |
Именно такое положение вынудило Грузию обратиться к Организации Объединенных Наций, другим международным организациям и дружественным государствам, включая Россию, за помощью в связи с усугубляющейся гуманитарной ситуацией. |
Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. |
Поэтому существует вероятность того, что без эффективных сил, которые пришли бы ей на смену, положение в стране быстро бы ухудшилось, что имело бы серьезные последствия для гуманитарного положения и мира и безопасности в регионе. |
Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. |
Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться. |
In that respect, he emphasized the situation in countries subjected to embargoes or economic sanctions, where all social development achievements had been impaired and the situation was one of total regression. |
В этой связи необходимо отметить положение стран, являющихся объектом эмбарго или экономических санкций, которые привели к сведению на нет всех достижений в области социального развития и к общему спаду. |
Council members noted the situation which has developed with regard to MONUA personnel in Andulo and Bailundo, and expressed concern about resolving this situation without further delay. |
Члены Совета приняли к сведению положение, сложившееся с персоналом МНООНА в Андуло и Баилундо, и выразили настоятельное пожелание, чтобы это положение было незамедлительно урегулировано. |
The political and military situation in Afghanistan remained extremely volatile during the period under review, which has had a direct negative bearing on the situation of human rights. |
В рассматриваемый период политическое и военное положение в Афганистане оставалось чрезвычайно неустойчивым, что оказало непосредственное отрицательное воздействие на положение в области прав человека. |
It is recognized in Kyrgyzstan that the present-day situation with regard to gender development is characterized by new factors that are exerting a growing influence on the situation of both women and men. |
В Кыргызстане осознают, что современное положение в сфере гендерного развития характеризуется новыми факторами, оказывающими возрастающее влияние на положение женщин и мужчин. |
Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. |
Если эта ситуация не изменится, то тогда вполне может оказаться, что финансовое положение Фонда не позволит обеспечить в будущем тот же объем стипендий. |
(a) The political situation should be addressed immediately, otherwise the humanitarian situation would deteriorate dramatically; |
а) необходимо срочно заняться урегулированием политических вопросов, поскольку в противном случае положение в гуманитарной области резко ухудшится; |