| The situation in the Middle East could be the best possible example in this context. | Положение на Ближнем Востоке - тому наиболее яркий пример. |
| Non-governmental organizations had cooperated in drafting a national plan of action which took account of the situation in various parts of the country. | Неправительственные организации сотрудничали в подготовке национального плана действий, который учитывает положение в различных частях страны. |
| With regard to financial benefits the situation remains the same. | Что касается финансовых пособий, то положение осталось неизменным. |
| Mr. Cabral welcomed the fact that the Peacebuilding Commission was examining the situation in his own country. | Г-н Кабрал приветствует тот факт, что Комиссия по миростроительству рассматривает положение в его собственной стране. |
| We hope that this situation can be reviewed in the light of the new United Nations gender architecture. | Мы надеемся, что это положение может быть исправлено при помощи новой гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
| The situation was improving with respect to men's participation in child-rearing, but it was proving more difficult to persuade them to do housework. | Положение улучшается в отношении участия мужчин в воспитании детей, однако заставить их выполнять домашнюю работу представляется более сложным. |
| In most countries the situation was normally the reverse, as women put more effort into the decisions that affected their daily lives. | В большинстве стран положение, как правило, противоположное, поскольку женщины вкладывают больше усилий в решения, которые непосредственно касаются их повседневной жизни. |
| The situation might not be perfect, but progress was being made. | Существующее положение, вероятно, не идеально, но оно улучшается. |
| The report does not accurately reflect the real situation. | Доклад не точно отражает реальное положение дел. |
| This is in stark contrast to the situation with regard to software, for instance. | Такое положение резко противоречит, например, положению, сложившему в области программного обеспечения. |
| The situation was complicated by the dispersal of the population and the high birth rate. | Положение усложняют малая плотность населения и высокие темпы рождаемости. |
| Their situation had actually worsened since the political change in Hungary. | После происшедших в Венгрии политических изменений их положение фактически ухудшилось. |
| It was important to consider the particular situation of older women, since women lived longer and had different health patterns. | Важно рассмотреть особое положение пожилых женщин, поскольку женщины живут дольше и сталкиваются с иными проблемами в плане состояния здоровья. |
| In conclusion, the situation of Brazilian women had undeniably improved between 1995 and 2002. | В заключение оратор говорит, что в период с 1995 по 2002 год положение женщин в Бразилии, безусловно, улучшилось. |
| Moreover, the weakening of labour unions further exasperates the situation for labour. | Кроме того, из-за ослабления позиций профессиональных союзов положение трудящихся продолжает ухудшаться. |
| The general poverty situation is also reflected in the proportion of underemployed labour force. | Общее положение с нищетой также отражается в количестве недостаточно занятой рабочей силы. |
| The Government is fully aware of the existing situation and is firm in its determination to eliminate this evil practice. | Правительство полностью осознает существующее положение и твердо намерено ликвидировать эту порочную практику. |
| This situation is due mainly to their inadequate command of Dutch and low level of education. | Такое положение объясняется главным образом их недостаточным знанием нидерландского языка и малообразованностью. |
| Their situation is further complicated by the difficulty in gaining access to supplies and humanitarian assistance. | Их положение усугубляется сейчас трудностями с доступом к поставкам и потокам гуманитарной помощи. |
| Surveys clearly show that a solid majority of the population regards the situation as unsatisfactory. | Опросы общественного мнения однозначно свидетельствуют о том, что довольно значительное большинство населения находит нынешнее положение неудовлетворительным. |
| The Advisory Committee notes with concern the serious situation facing the management and operation of UNOPS. | Консультативный комитет с обеспокоенностью обращает внимание на серьезное положение в области управления и оперативной деятельности, которое сложилось в ЮНОПС. |
| However, UNDP's precarious financial situation has led UNDP to take certain decisions that are not reciprocal to that which is expected from UNOPS. | Однако нестабильное финансовое положение ПРООН заставило Программу принять ряд решений, которые не соответствуют тому, что ожидается от ЮНОПС. |
| The socio-economic situation had improved between 1998 and 2000 and living standards had improved. | Социально-экономическое положение улучшилось между 1998 и 2000 годами, также как и поднялся жизненный уровень. |
| As and when the situation in their home country improves they are encouraged to return. | Если положение в их родной стране улучшается, им предлагается вернуться. |
| The refugee situation is also a continuing concern to us. | Продолжает также вызывать озабоченность положение беженцев. |