| Special attention should be paid to countries whose situation would be jeopardized if they crossed the threshold level. | Особое внимание следует уделить тем странам, положение которых окажется под угрозой, если они перешагнут пороговый уровень. |
| In addition, the European Union had kept under review the situation of the two main customs corridors in the Balkans. | Кроме того, Европейская комиссия продолжала изучать положение в двух основных таможенных коридорах на Балканах. |
| Given the change in the situation since then, her delegation could not participate in the adoption of the draft resolution. | Поскольку же положение изменилось, они не могут участвовать в утверждении проекта резолюции. |
| The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. | Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
| The Secretariat was very urgently requested to provide a diagnosis of the situation, together with proposals for remedying it. | К Секретариату обращена весьма настоятельная просьба проанализировать сложившееся положение, а также представить соответствующие предложения в целях его улучшения. |
| Such a situation ran counter to the working methods of the United Nations and the elementary rules for the drafting of international conventions. | Такое положение противоречит не только методам работы Организации Объединенных Наций, но и элементарным правилам разработки международных конвенций. |
| The situation in the occupied territories is getting worse, and nothing good is in store. | Положение на оккупированных территориях становится все хуже, и ничего хорошего не предвидится. |
| Such closures have had destructive effects on the economic and social situation of the occupied territories and have caused much suffering. | Подобные закрытия оказали пагубное воздействие на социально-экономическое положение на оккупированных территориях и причинили людям огромные страдания. |
| Women in such communities are self-evidently in an especially vulnerable situation. | Естественно, что положение женщин внутри таких общин является особенно уязвимым. |
| Allegations that the situation has deteriorated are without substance. | Заявления о том, что положение ухудшилось, лишены основания. |
| The human rights situation has been improving steadily and the State... enjoys a popular Government elected through free and fair polls . | Положение в области прав человека неуклонно улучшается, и в этом штате... существует правительство, избранное в ходе свободных и справедливых выборов . |
| The situation is no better with regard to the distribution of journals in Croat dominated areas. | Ничуть не лучше положение с распространением печатных изданий на территориях, контролируемых хорватами. |
| The Special Rapporteur considers that such a situation contributes to impunity and to the spread of violence, including violations of the right to life. | Специальный докладчик полагает, что такое положение способствует безнаказанности и распространению насилия, включая нарушения права на жизнь. |
| The situation in Karachi and other urban centres of Sindh has been particularly alarming. | Положение в Карачи и других городских центрах провинции Синд вызывает особую тревогу. |
| The human rights situation of the Serb population, particularly those living in the former sectors, remains a serious cause for concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает положение в области прав человека сербского населения, в особенности живущего в бывших секторах. |
| This situation has definite repercussions on religious minorities. | Такое положение оборачивается определенными негативными последствиями для религиозных меньшинств. |
| The World Bank, in its annual report for 1995, also describes the dramatic situation of children. | Всемирный банк в своем ежегодном докладе за 1995 год также описывает драматическое положение детей. |
| Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. | Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в последнее десятилетие в области законодательства, юридическое положение лиц с различными формами инвалидности остается весьма непрочным. |
| Ushering in the 1970s, the internal and external situation had changed in favour of our people in accomplishing the cause of national reunification. | Начиная с 70-х годов внутреннее и внешнее положение с точки зрения национального воссоединения изменилось в пользу нашего народа. |
| The Special Rapporteur notes that the situation of the Serbian population in Gorski Kotar does not give reason for serious concern. | Специальный докладчик сообщает, что положение сербского населения в Горски-Котаре не дает повода для серьезного беспокойства. |
| The precarious financial situation of the Mission has existed since the beginning of March 1995. | Неустойчивое финансовое положение Миссии возникло в начале марта 1995 года. |
| The situation in the area of education and culture was similar in Boka Kotorska. | Аналогичным было положение в области образования и культуры в районе Которской Бухты. |
| The Colmar Indictment Division straightened out this abnormal situation. | Обвинительная палата Кольмара исправила это ненормальное положение. |
| One of the factors of the decline in the number of children per household is households' financial situation. | ЗЗ. Одним из факторов, влияющих на снижение числа детей в семье, является материальное положение. |
| In the present situation, the Haitian Government is incapable of guaranteeing the slightest enjoyment of economic, social and cultural rights. | В настоящее время положение в стране таково, что правительство Гаити не способно гарантировать осуществление экономических, социальных и культурных прав даже на минимальном уровне. |