| The situation in St. Petersburg was remarkably better in this respect. | С этой точки зрения гораздо лучше положение в Санкт-Петербурге. |
| The Committee considered the situation revealed by the Board to be unacceptable. | Комитет считает положение, выявленное Комиссией, недопустимым. |
| The situation in Guinea-Bissau remains a source of deep concern. | Положение в Гвинее-Бисау продолжает вызывать глубокое беспокойство. |
| Adoption of our draft resolution will change the situation. | Положение дел изменит, однако, принятие нашего проекта резолюции. |
| There are other steps in our draft resolution which will move the present situation forward. | В нашей резолюции предусматриваются и другие шаги, которые изменят нынешнее положение дел в лучшую сторону. |
| The Government of Mauritania therefore acted in good faith and is in no way responsible for the situation that is before us. | Следовательно, правительство Мавритании действовало добросовестно и никоим образом не несет ответственности за создавшееся положение. |
| The Republic of Yemen is particularly interested in combating this epidemic because of our country's geographic situation. | Географическое положение нашей страны обусловливает наш повышенный интерес к эффективному противодействию эпидемии. |
| This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. | Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года. |
| First, the situation of many LDCs has become more difficult since Brussels and recent world events. | Во-первых, со времени Брюссельской конференции и в результате недавних событий в мире положение во многих НРС усложнилось. |
| The situation becomes more complex when the parties offer goods or services through a web site. | Более сложное положение возникает в том случае, когда стороны предлагают товары или услуги через веб-сайт. |
| If its situation was longer term and irreversible, an ad hoc adjustment of its assessment rate might be warranted. | Если положение такого государства носит долгосрочный и необратимый характер, то в этом случае может быть оправданна специальная корректировка ставки его взноса. |
| These actions have exacerbated the already volatile situation in the Middle East. | Эти действия усугубили и без того нестабильное положение на Ближнем Востоке. |
| Perhaps because of their position in society, they are sometimes treated unfairly and their situation has attracted considerable discussion and public concern. | Возможно, в силу занимаемого ими места в обществе с ними подчас обращаются несправедливо, но их положение широко дискутируется и вызывает озабоченность общественности. |
| The Convention is the only human rights instrument that specifically addresses the situation of rural women. | Конвенция является единственным документом по правам человека, в котором конкретно рассматривается положение сельских женщин. |
| This situation is an untenable one that has the potential to erode the very economic and social fabric of the society. | Такое положение неприемлемо и может привести к подрыву экономической и социальной инфраструктуры общества. |
| But the situation in Africa was not just a financial problem. | Однако сложное положение Африки не сводится лишь к финансовой проблеме. |
| In recent years, the situation of pensioners has improved slightly. | В последние годы положение пенсионеров стало чуть лучше. |
| The situation in Kosovo is complex, as is the process of implementing resolution 1244. | Положение в Косово является сложным, как и процесс осуществления резолюции 1244. |
| The situation of human rights defenders in the Departments of Antioquia and Córdoba is especially worrisome. | Особую обеспокоенность вызывает положение правозащитников в департаментах Антиокия и Кордоба. |
| It is expected that the vacancy situation will further improve in 2003. | Ожидается, что в 2003 году положение с незаполненными должностями еще более улучшится. |
| This situation is creating difficulties, especially for many developing countries and economies in transition. | Это положение создает трудности, особенно для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Although the debt situation was alarming, official development financing from bilateral and multilateral sources had fallen. | Несмотря на тревожное положение в области задолженности, снижается поток официальных ресурсов на цели развития из двусторонних и многосторонних источников. |
| With regard to punishments, the Special Representative finds that the situation remains bleak. | Что касается наказаний, то Специальный представитель считает, что в этой области положение остается неблагополучным. |
| These documents reflect the situation as at 10 August 2001, when the Preparatory Committee completed its third and final session. | Эти документы отражают положение дел по состоянию на 10 августа 2001 года, когда Подготовительный комитет завершил свою третью и заключительную сессию. |
| The situation is far worse in developing countries, where both disability benefits and vocational rehabilitation services may be virtually non-existent. | Гораздо хуже положение в развивающихся странах, где пособий по инвалидности и услуг по переобучению может просто не быть. |