Thus, the situation had changed considerably. |
Таким образом, положение существенно изменилось. |
The situation in that regard seemed to have improved somewhat. |
Представляется, что положение в этой области скорее всего улучшилось. |
Mr. AHMADU noted that the situation of Liberia was due for review because its initial report was excessively overdue. |
Г-н АХМАДУ отмечает, что необходимо рассмотреть положение в Либерии, поскольку эта страна чрезмерно просрочила представление своего первоначального доклада. |
He did not think that the situation in Cambodia should be discussed under the Committee's early warning and urgent procedures. |
Он не считает, что положение в Камбодже следует рассматривать в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo was different, and he felt that it should be discussed in detail. |
Положение в Демократической Республике Конго является иным, и он считает, что его следует подробно обсудить. |
Lastly, it was to be hoped that in its following report, Denmark would comment on the situation regarding the inhabitants of the Faeroes. |
Наконец, было бы желательно, чтобы в своем будущем докладе Дания охарактеризовала положение жителей Фарерских островов. |
He would like to know whether the situation in the public sector duly reflected the fact that Norway was a multicultural society. |
Г-н Шерифис хотел бы узнать, отражает ли положение в государственном секторе должным образом факт культурного разнообразия норвежского общества. |
Insecurity persisted in some parts of the country, but the overall situation was gradually improving. |
Хотя в некоторых частях страны до сих пор сохраняется напряженность, в целом положение постепенно улучшается. |
As far as the refugees were concerned, their situation could only be described as a national tragedy. |
Что касается беженцев, то их положение нельзя не назвать национальной трагедией. |
The unemployment situation is less clear in South Asia. |
Положение в области безработицы в Южной Азии не столь однозначно. |
The situation is more complicated, however, when either of these two conditions is not satisfied. |
Положение, однако, осложняется, если не удовлетворяется одно из этих двух условий. |
Mr. Felix explained the situation at the Bulkolor (Bulgaria) plant, which he had visited recently to discuss further measures. |
Г-н Феликс объяснил положение на предприятии "Булколор" (Болгария), которое он недавно посетил для обсуждения дальнейших мер. |
There is a similar situation with respect to children's and young people's newspapers and magazines. |
Аналогичное положение существует в отношении детских и юношеских газет и журналов. |
There is an undesirable situation in the field of family planning policy, representing abortion as its principal method. |
В области политики, касающейся семейного планирования, существует неблагоприятное положение, поскольку основным методом контрацепции являются аборты. |
The situation of refugee and Syrian-born Kurdish children is a matter of concern to the Committee in the light of article 7 of the Convention. |
Положение детей-беженцев и родившихся в Сирии детей курдского происхождения является предметом обеспокоенности Комитета в свете положений статьи 7 Конвенции. |
The Committee will also begin consideration of agenda 92 (The situation in the occupied territories of Croatia). |
Комитет также начнет рассмотрение пункта 92 повестки дня (Положение на оккупированных территориях Хорватии). |
The difficult situation faced by Croatian Serbs is further aggravated by the region's deep economic stagnation. |
Тяжелое положение хорватских сербов усугубляется глубоким экономическим кризисом в регионе. |
The situation in Cyprus deteriorated in the last six months. |
ЗЗ. В последние шесть месяцев положение на Кипре обострилось. |
President Yoweri Museveni was very concerned about the humanitarian and economic impact the situation in eastern Zaire was already having on his own country. |
Президент Йовери Мусевени был весьма обеспокоен тем воздействием в гуманитарном и экономическом плане, которое положение в восточной части Заира уже оказывает на его собственную страну. |
Its presence in eastern Zaire would have had a calming effect on the volatile situation there. |
Их присутствие в восточной части Заира оказывало бы успокаивающее воздействие на неустойчивое положение в этом районе. |
He found that the situation in the area remained very much as described in my last report. |
По его мнению, положение в этом районе остается практически таким же, как я его описал в моем последнем докладе. |
Since my last report, the situation has deteriorated seriously and has been marked by a level of violence unprecedented since 1974. |
Со времени представления моего последнего доклада положение на Кипре серьезно ухудшилось и характеризуется беспрецедентным с 1974 года уровнем насилия. |
Many continue to believe that the situation will remain stable until the underlying dispute is resolved. |
Многие по-прежнему считают, что положение будет оставаться стабильным вплоть до того времени, когда будет урегулирован основной спор. |
The situation in former Sector East will not be addressed in the present report. |
Положение в бывшем секторе "Восток" не будет рассматриваться в настоящем докладе. |
In recent days, however, the situation in Burundi has been somewhat calmer. |
Однако в последние дни положение в Бурунди несколько стабилизировалось. |