The emergence of FRAPH, which operated in conjunction with FADH in numerous localities, had aggravated the situation (para. 56). |
Положение усугубилось с появлением РФРПГ, который во многих населенных пунктах действовал совместно с ВСГ (пункт 56). |
Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. |
После прибытия многонациональных сил и последовавшего за этим роспуска ВСГ положение в области прав человека улучшилось. |
UNCRO has cooperated, as appropriate, with other international institutions that are examining the human rights situation in Sector West. |
ОООНВД сотрудничала в надлежащем порядке с другими международными учреждениями, изучающими положение в области прав человека в секторе "Запад". |
It seems that the local authorities are having some difficulty in controlling the situation in these areas. |
Местным властям, по-видимому, не вполне удается взять положение в этих районах под свой контроль. |
Owing to a complete blockade, the humanitarian situation in Zepa is dire. |
По причине полной блокады гуманитарное положение в Жепе крайне тяжелое. |
I have been instructed by my Government to bring to the attention of the Security Council the urgent situation now prevailing in Bihac. |
Мое правительство поручило мне обратить внимание Совета Безопасности на чрезвычайное положение, сложившееся в Бихаче. |
This coordinated assault and cross-border aggression further aggravate a most alarming humanitarian situation. |
Это скоординированное наступление и трансграничная агрессия еще более усугубляют исключительно тревожное гуманитарное положение. |
The situation in Sector East became tense and some civilians departed the area, fearing that a Croatian offensive was imminent. |
Положение в секторе "Восток" стало напряженным, и некоторые гражданские жители покинули этот район, опасаясь неизбежного хорватского наступления. |
Following the launching of the Croatian offensive, the situation in Sector East deteriorated rapidly. |
После начала хорватского наступления положение в секторе "Восток" быстро ухудшилось. |
Even where official statistics about income distribution exist, illegal and unreported economic activities may make for a very different situation... |
Даже когда существуют официальные сведения, касающиеся распределения доходов, нелегальные или параллельные виды деятельности могут значительно изменить существующее положение... |
With respect to staffing, the situation is currently as follows. |
Что касается персонала, то на настоящий момент сложилось следующее положение. |
UNHCR, in collaboration with the Rwandese Ministry of Rehabilitation, takes care of the reception of returning refugees and monitors the situation. |
УВКБ в сотрудничестве с министерством восстановительных работ Руанды обеспечивает прием возвращающихся беженцев и контролирует положение. |
The situation, however, is not completely bleak. |
Положение, однако, не является полностью отчаянным. |
The human rights situation in all areas shall be subject to international monitoring and observation. |
Положение в области прав человека во всех районах подлежит международному наблюдению и надзору. |
The situation in most regions is relatively calm and stable, except for isolated clashes and numerous acts of banditry. |
Положение в большинстве районов является относительно спокойным и стабильным, за исключением отдельных стычек и многочисленных актов бандитизма. |
The situation with regard to the provision of humanitarian assistance, although improved since last year, remains exceedingly fragile. |
Несмотря на то, что положение в области предоставления гуманитарной помощи улучшилось с прошлого года, оно по-прежнему является весьма нестабильным. |
The financial situation of the Special Commission is more precarious than ever. |
Финансовое положение Специальной комиссии является как никогда более неустойчивым. |
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. |
Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни. |
UNHCR reports that the situation in the lower security zone of the Gali district has remained stable. |
В сообщениях УВКБ говорится, что положение в нижней зоне безопасности Гальского района остается стабильным. |
The situation in that part of the Gali district which lies outside the security zone remains very volatile. |
Положение в той части Гальского района, которая находится за пределами зоны безопасности, остается весьма нестабильным. |
The emergency situation has prevented development organizations from carrying out any sustained activity outside the Freetown area. |
Чрезвычайное положение помешало организациям, занимающимся вопросами развития, осуществлять на постоянной основе какую-либо деятельность за пределами района Фритауна. |
The situation in the Banja Luka area had deteriorated significantly during the same period. |
В течение этого периода положение в районе Баня-Лука значительно ухудшилось. |
The situation in Bosanski Novi reportedly deteriorated significantly upon the arrival of members of Arkan's paramilitary forces. |
По некоторым сообщениям, положение в Босански-Нови существенно ухудшилось после прибытия туда военизированных формирований "Аркана". |
Even more alarming is the continued worsening of the situation. |
Еще большую тревогу вызывает то, что положение постоянно ухудшается. |
As the infrastructure cannot cope with the traffic volume, congestion aggravates the situation, particularly in and around urban areas. |
Поскольку инфраструктура не справляется с объемом перевозок, заторы усложняют положение, особенно в городских и пригородных районах. |