| He emphasized that the situation of Gypsies in Spain was very different from that of the Roma in other European countries. | Оратор подчеркивает, что положение цыган в Испании резко отличается от положения рома в других европейских странах. |
| The following paragraphs report on the situation for each of the relevant categories. | В приводящихся ниже пунктах излагается положение, сложившееся с каждой из соответствующих категорий. |
| 2.43 The situation in paragraphs 2.17 and 2.18 of the previous report remains valid. | 2.43 Положение дел, изложенное в 2.17 и 2.18 предыдущего доклада, остается без изменений. |
| This situation calls for the combining of all efforts at the international level to endeavour to eliminate the phenomenon. | Такое положение дел требует объединения всех усилий на международном уровне в борьбе за искоренение этого явления. |
| Those invitations had reflected the country's openness to the system and its desire to improve Government policy and the situation of human rights. | Эти приглашения свидетельствуют об открытости страны и ее стремлении совершенствовать государственную политику и улучшать положение в области прав человека. |
| The Committee took note of the extremely complex situation in the State party that had ensued from those tragic events. | Комитет отмечает крайне сложное положение в государстве-участнике, которое сложилось вслед за теми трагическими событиями. |
| Now that the situation in Ethiopia was relatively stable, Yemen saw no further need to grant them asylum. | Поскольку положение в Эфиопии стало довольно стабильным, Йемен не считает необходимым предоставлять им убежище. |
| Kenya should also resolve the situation of its internally displaced persons as a matter of urgency. | Кения должна также в срочном порядке урегулировать положение своих внутренне перемещенных лиц. |
| He suggested that a law on indigenous peoples would improve their situation. | По мнению Докладчика, предоставление им статуса коренного народа позволило бы улучшить их положение. |
| Concerning the testing, review and updating of the emergency plans, the situation is almost unchanged from the last reporting period. | Что касается практической проверки, пересмотра и обновления чрезвычайных планов действий, то положение по сравнению с последним отчетным периодом почти не изменилось. |
| In one case (Albania) the situation remains unchanged from the previous report. | В одном случае (Албания) положение после представления предыдущего доклада осталось неизменным. |
| The Committee also notes, in line with the State party report, the vulnerable situation of women in common-law unions. | Комитет также отмечает, как это указано в докладе государства-участника, уязвимое положение женщин в неофициальных браках. |
| The same situation obtains with respect to transactions, the conclusion of contracts and the management of property. | Такое же положение существует в отношении заключения сделок и контрактов, а также управления имуществом. |
| The situation of other persons is regulated under other laws. | Положение других лиц регулируется другими законами. |
| This section of the report highlights the situation of rural women in Sierra Leone. | В данном разделе доклада освещается положение сельских женщин в Сьерра-Леоне. |
| In general, the situation of vulnerable groups has largely improved. | В целом положение уязвимых групп значительно улучшилось. |
| The situation of orphans and vulnerable children required a general government policy on protection and support. | Положение детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, требует проведения общей правительственной политики защиты и поддержки. |
| The author states that the family's situation is disastrous. | Автор утверждает, что положение семьи является весьма тяжелым. |
| This situation, however, was tolerated by the employer until the day when one of the customers made a complaint. | Однако работодатель терпел такое положение до того дня, когда один из клиентов написал жалобу. |
| The ongoing global economic crisis has worsened the situation. | Наблюдающийся мировой экономический кризис лишь усугубляет это положение. |
| The situation is being exacerbated in some cases by changes in rules being set at the national level. | В ряде случаев положение усугубляется изменениями в правилах, устанавливаемых на национальном уровне. |
| The market discussions will look at the market situation of wood and non-wood forest products in the region. | В ходе этого обсуждения будет рассмотрено положение на рынках древесины и недревесных лесных товаров в регионе. |
| Recommendations for action proposed in the strategic implementation framework through 2012 had only limited impact on the situation of older persons. | По состоянию на 2012 год, последствия реализации практических рекомендаций, предложенных в стратегической рамочной программе осуществления, с точки зрения их воздействия на положение пожилых людей, имели ограниченный характер. |
| For this situation has prevented women from flourishing and from adding these true values to our country's development. | Поскольку нынешнее положение не позволило женщинам полностью раскрыть свои возможности и внести эти истинные ценности в развитие нашей страны. |
| This precarious situation prevents many mothers from working in the formal sector. | Подобное непрочное положение мешает многим матерям работать в формальном секторе. |