| We appreciate the fact that the Council has been frequently seized of the situation in West Africa. | Мы высоко ценим тот факт, что Совет часто рассматривает положение в Западной Африке. |
| The public health situation in the Democratic Republic of the Congo continues to be a cause for grave concern. | Предметом серьезной озабоченности продолжает оставаться положение в Демократической Республике Конго в сфере общественного здравоохранения. |
| Despite increased patrols by the Abkhaz militia and the formation of additional village guards, the situation remained tense. | Несмотря на активизацию патрулирования абхазской милицией и формирование дополнительных групп по охране деревень, положение оставалось напряженным. |
| The mission found that the human rights situation throughout the Gali district was precarious. | Миссия пришла к выводу о том, что положение в области прав человека на всей территории Гальского района является неустойчивым. |
| Notwithstanding these positive developments, the country's overall economic and financial situation remains very difficult. | Несмотря на эти позитивные события, общее экономическое и финансовое положение в стране остается весьма сложным. |
| However, since then the situation in the region had only deteriorated. | Однако с тех пор положение в регионе лишь ухудшалось. |
| Fuelled by concerns about the situation of migrant women, considerable specific research has already been carried out on the migration of women. | Ввиду того, что положение женщин-мигрантов вызывает озабоченность, в области миграции женщин уже проведено одно крупное конкретное исследование. |
| The global community has the responsibility and the ability to reverse the situation. | Международное сообщество обязано радикально изменить положение в этой области, и оно имеет для этого соответствующие возможности. |
| The Special Representative intends to visit these communities and assess their situation next year. | В следующем году Специальный представитель намеревается посетить эти общины и оценить их положение. |
| Mr. Ronald Barnes drew attention to the situation of Alaska and suggested that further analysis should be made of constructive arrangements. | Г-н Рональд Барнс обратил внимание на положение Аляски и предложил провести дополнительный анализ конструктивных договоренностей. |
| The increasing pollution and depletion of surface and groundwater resources exacerbate the situation. | Это положение усугубляют рост масштабов загрязнения и истощение ресурсов поверхностных и грунтовых вод. |
| The Office has observed with concern the grave prison situation. | Отделение с обеспокоенностью обращает внимание на серьезное положение в тюрьмах. |
| The ongoing aerial bombardments being carried out by United States and British aircraft make this a situation of armed conflict. | Продолжающиеся воздушные бомбардировки, осуществляемые самолетами Соединенных Штатов и Великобритании, превращают нынешнее положение в ситуацию вооруженного конфликта. |
| In an effort to remedy the situation, the Cabinet of Ministers had adopted the National Programme for the Prevention of Human Trafficking. | Стремясь исправить существующее положение, Комитет министров принял Национальную программу предупреждения торговли людьми. |
| However, information gathered from IDPs fleeing the rebel RUF-held areas suggest that the human rights situation remains of serious concern. | Однако информация, полученная от внутренних перемещенных лиц, бежавших из удерживаемых ОРФ районов, позволяет предположить, что сложившееся там положение в области прав человека продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
| Despite some recent progress made, the Assembly remains gravely concerned about the human rights situation in the Chechen Republic. | Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, положение в области прав человека в Чеченской Республике по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Ассамблеи. |
| The situation of human rights advocates is very precarious and dangerous. | Положение правозащитников является весьма ненадежным и опасным. |
| The situation of political parties was discussed in paragraph 51. | Положение политических партий анализируется в пункте 51. |
| The situation of human rights defenders, including trade unionists continued to be critical. | Положение правозащитников, включая профсоюзных активистов, оставалось весьма тяжелым. |
| The situation in the Americas with regard to the abuse of opioids has shown signs of stabilization in recent years. | Положение со злоупотреблением опиоидами в Северной и Южной Америке в последние годы обнаружило признаки стабилизации. |
| Despite the recently stabilized situation, the general trend in Oceania since 1998 has shown increases in the abuse of ATS. | Несмотря на то что в последнее время положение стабилизировалось, общая тенденция в Океании с 1998 года свидетельствует о росте злоупотребления САР. |
| However, the situation of religious and ethnic communities is not without its problems, some of which are very serious. | Однако положение религиозных и этнических общин ставит ряд проблем, отдельные из которых весьма остры. |
| A Security Council mission visited Indonesia and East Timor to assess the situation and relay its concerns. | Миссия Совета Безопасности посетила Индонезию и Восточный Тимор с целью оценить сложившееся положение и заявить о своей обеспокоенности. |
| Significant improvements in the financial situation of the Organization in 2001 were achieved. | В 2001 году финансовое положение Организации было значительно улучшено. |
| The situation in the Bekaa is perfectly clear. | Положение в Бекаа совершенно ясное». |