| An unsatisfactory situation must be remedied, and effective measures must be adopted for that purpose. | Следует исправить сложившееся неудовлетворительное положение и принять для этой цели эффективные меры. |
| The prison population was divided up on the basis of a number of factors, including socio-economic situation and criminal record. | Заключенные разделяются на группы, исходя из ряда факторов, включая их социально-экономическое положение и судимость. |
| Mr. POCAR said that he still had many serious concerns regarding the human rights situation in Peru. | Г-н ПОКАР говорит, что положение в области прав человека в Перу продолжает вызывать у него большую обеспокоенность. |
| The situation was identical in both parts of the country. | Такое положение действует в обеих частях страны. |
| In Asia, the human rights situation in Jammu and Kashmir continued to be worrisome. | Что касается Азии, то по-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека в штате Джамму и Кашмир. |
| The situation of religious believers in China also gave cause for concern. | Вызывает также озабоченность положение верующих в Китае. |
| The low rate of naturalizations exacerbates the situation. | Низкие темпы натурализации усугубляют сложившееся положение. |
| The situation was especially tragic in developing countries, beset by foreign debt, adjustment programmes, unilateral coercive measures and the scourge of war. | Особенно трагичное положение сложилось в развивающихся странах, которые сталкиваются с такими проблемами, как иностранная задолженность, программы структурной перестройки, односторонние принудительные меры и бедствия, связанные с войнами. |
| We offer below some illustrations of this situation. | Ниже приводятся некоторые данные, иллюстрирующие существующее положение. |
| The former had been addressed in constitutional changes and consequent legislation, but the situation of freedom of expression remained unsatisfactory. | Что касается первого вопроса, то эта проблема решается посредством изменения положений конституции и соответствующего законодательства, однако положение дел со свободой выражения мнений остается неудовлетворительным. |
| In that connection, the representative of the European Union had referred to the situation in Sri Lanka, where terrorist acts were being perpetrated. | В связи с этим представитель Европейского союза сослался на положение, сложившееся в Шри-Ланке, где совершаются акты терроризма. |
| In that regard, the situation in Latin America was encouraging. | Кроме того, обнадеживает положение дел в Латинской Америке. |
| Pakistan called for the dispatch of a fact-finding mission to ascertain the situation there. | Пакистан требует направления в этот район миссии по выяснению фактов, которая могла бы пролить свет на реальное положение дел. |
| The proposed text would draw attention to the grave situation in Kosovo where large-scale violations of the rights of Albanians were being perpetrated. | В предлагаемом проекте обращается внимание на серьезное положение, сложившееся в Косово, где происходят массовые нарушения прав албанцев. |
| I hope I have projected the true situation as it is in Myanmar in this brief presentation. | Я надеюсь, что в этом коротком выступлении я отразил подлинное положение дел, сложившееся в Мьянме. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina also illustrated the challenges of refugee repatriation and reconciliation. | Положение в Боснии и Герцеговине также свидетельствует о том, как трудно обеспечить репатриацию беженцев и достичь примирения. |
| If the fighting moved to that area and there was shelling, the situation could become catastrophic. | Если боевые действия переместятся в этот район, - а он уже обстреливается артиллерией, - то положение в нем может стать катастрофическим. |
| It also remained concerned at the situation in Eastern Slavonia. | Кроме того, вызывает обеспокоенность положение в Восточной Словении. |
| Mr. TESSEMA (Ethiopia) said that the situation of refugees had worsened throughout the world. | Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) говорит, что положение беженцев ухудшилось по всему миру. |
| Budget cuts by UNHCR made the situation worse. | Сокращение бюджета УВКБ лишь ухудшает положение. |
| The situation had been further complicated by crises in neighbouring countries and illegal immigration. | Положение усугубилось в результате кризиса, разразившегося в соседних странах, и нелегальной иммиграции. |
| The situation in West Africa was especially worrying to his country. | Особую обеспокоенность у Кот-д'Ивуара вызывает положение в Восточной Африке. |
| The situation of children throughout the world was not encouraging and their rights were being consistently violated. | Положение детей во всем мире вызывает беспокойство, а их права постоянно нарушаются. |
| The report described particularly well the situation of children recruited by armies or militias. | В докладе отчетливо отражено положение детей, завербованных в воинские подразделения и вооруженные формирования. |
| The Government had rejected the claim that the situation of the Russian-speaking population was deteriorating. | Правительство отвергло заявление о том, что положение русскоязычного населения ухудшается. |