| The situation was also partly due to suppliers taking a long time to sign amendments to contracts. | Такое положение было отчасти обусловлено также значительными задержками с подписанием поставщиками поправок к контрактам. |
| The situation on the Korean Peninsula continues to cause concern. | У нас продолжает вызывать обеспокоенность положение на Корейском полуострове. |
| Its resolutions and actions in that regard had not substantially improved the situation of children in armed conflict. | Несмотря на резолюции и решения Совета Безопасности по этому вопросу, положение детей в условиях вооруженных конфликтов существенно не улучшилось. |
| The situation of children in Africa was more worrying than anywhere else. | Положение детей в Африке вызывает особое беспокойство по сравнению с любым другим районом. |
| Of great importance to her Government was the situation of children, especially in the northern and western areas of the country. | Для Уганды положение детей имеет огромное значение, особенно в северном и западном районах страны. |
| It was noteworthy that the situation of children in Africa had not always been so dire. | Следует напомнить, что положение африканских детей не всегда носило столь драматичный характер. |
| A number of civil society organizations have called on the Special Rapporteur to examine the special situation of marginalized fishing and fish-farming communities. | Ряд организаций гражданского общества призвали Специального докладчика изучить особое положение рыбопромысловых и рыбоводческих общин, находящихся в неблагоприятном положении. |
| The Agency's difficult financial situation was compromising its ability to assist the refugees. | Напряженное финансовое положение Агентства подрывает его способность оказывать услуги беженцам. |
| Recent events that have affected the refugees, the IDPs and the humanitarian community alike, show how volatile the situation is. | Недавние события, в равной мере отразившиеся на беженцах, внутренне перемещенных лицах и работниках гуманитарных организаций, продемонстрировали, насколько неустойчивым остается положение. |
| Some members felt that the situation of the Comoros clearly justified the granting of an exemption under Article 19. | Ряд членов выразили мнение о том, что положение Коморских Островов явно оправдывает применение изъятия, предусмотренного в статье 19. |
| We share a common preoccupation: how to change the situation for children on the ground. | Мы разделяем общую обеспокоенность: как изменить положение детей на местах. |
| The situation in Sierra Leone, the land of the young man who spoke to us so eloquently this morning, remains daunting. | Положение в Сьерра-Леоне - родине молодого человека, который столь красноречиво выступил сегодня перед нами, остается крайне тяжелым. |
| This situation could only change if a European Union marketing standard was adopted. | Это положение может измениться только в случае принятия сбытового стандарта Европейского союза. |
| The situation is deteriorating moment by moment, and nothing happens. | Положение ухудшается день ото дня, и ничего не происходит. |
| There are emergency closed-door meetings in the Security Council to try to resolve the situation, and nothing happens. | В Совете Безопасности проходят чрезвычайные заседания за закрытыми дверями в попытке урегулировать положение, и ничего не происходит. |
| These incidents are clear violations of the "blue line" and further aggravate the regional situation. | Эти инциденты являются явным нарушением «голубой линии» и еще более обостряют положение в регионе. |
| The same situation holds for national versions of NACE. | Аналогичное положение складывается и с национальными версиями НАСЕ. |
| A similar situation exists for public administration. | Аналогичное положение складывается в сфере государственного управления. |
| We are gathered here again to address the situation in Africa in a single day. | Сегодня мы вновь стараемся рассмотреть положение в Африке за один день. |
| The overall vacancy situation at all duty stations, however, still needs improvement. | Однако общее положение с заполнением вакансий во всех местах службы по-прежнему нуждается в улучшении. |
| These circumstances had a negative impact on the health situation of the population. | Такое положение дел оказывало негативное воздействие на состояние здоровья населения. |
| The response to the situation by the international community, while slow, offers some hope for the future. | Ответ международного сообщества на сложившееся положение, хотя и недостаточно быстрый, дает основание для веры в будущее. |
| The situation regarding such personnel is summarized in table II.. | Положение дел с такими сотрудниками кратко показано в таблице II.. |
| Clearly, that state of affairs is closely linked to the political situation, which it is absolutely necessary to pacify. | Очевидно, что такое положение дел тесно связано с политической ситуацией, которую, безусловно, необходимо сделать более мирной. |
| The Secretariat had made concerted efforts to achieve equitable geographical distribution, but there had been no significant improvement in the overall situation. | Секретариат предпринял меры для обеспечения справедливого географического распределения, однако положение в целом изменилось ненамного. |