| Should this unacceptable situation continue to prevail, it will be necessary to explore the possibility of acquiring such capabilities commercially. | Если такое неприемлемое положение будет сохраняться, необходимо будет изучить возможность приобретения таких средств на коммерческой основе. |
| The situation in the different countries as to the availability of data might even result in a regionally differentiated approach. | Положение в области наличия данных в различных странах может даже обусловливаться региональными расхождениями в подходе. |
| To that end, Malawi reiterates the position of the African Union that seeks to redress this unsatisfactory situation. | В связи с этим Малави вновь заявляет о своем согласии с позицией Африканского союза, стремящегося исправить столь неудовлетворительное положение дел. |
| The financial situation is discussed in more detail in chapter III of the present report. | Более подробно финансовое положение Агентства рассматривается в главе III настоящего доклада. |
| We are deeply concerned by the situation with respect to the production and trafficking of narcotics. | Глубокую обеспокоенность вызывает положение дел с производством и торговлей наркотиками. |
| Other figures also show that the situation for children and women in Nepal remains extremely difficult. | Другие цифры также свидетельствуют о том, что положение детей и женщин в Непале остается крайне сложным. |
| One of the most fundamental issues which the Committee had to study was the situation of national minorities in Lithuania. | Один из наиболее важных вопросов, которыми приходится заниматься Комитету, является положение национальных меньшинств в Литве. |
| The activities will promote an awareness-building process which should help to alleviate this situation of inequality within the families. | Эта деятельность будет способствовать развитию процесса учета гендерных факторов, что позволит улучшить неблагоприятное положение, в котором находятся семьи. |
| The overall situation of the Congo is challenging in terms of health and all aspects of human development. | Положение в Конго в целом с точки зрения здравоохранения и всех аспектов развития человеческого потенциала является сложным. |
| The situation does not differ substantially for the participation of women to local government. | Аналогичное положение сложилось и в плане участия женщин в местном управлении. |
| This disadvantaged situation of women in relation to men is demonstrated by an analysis of the characteristics of the female labour market. | Менее выгодное положение женщин по сравнению с мужчинами становится очевидным при анализе некоторых особенностей функционирования рынка женского труда. |
| The situation with regard to respect of women's rights has undergone considerable development. | Можно отметить, что в Бенине значительно улучшилось положение с соблюдением прав женщин. |
| But the situation is difficult to evaluate, especially in view of the high rate of illiteracy in the Benin countryside. | Однако оценить сложившееся здесь положение очень сложно, поскольку в бенинской глубинке все еще высок уровень неграмотности. |
| The human rights situation in Somalia has been of great concern as well, as was rightly noted by the technical assessment mission. | Положение в области прав человека в Сомали также вызывает большую озабоченность, как было справедливо отмечено Технической миссией по оценке. |
| Given these efforts, the housing situation on reserve is improving. | С учетом этих усилий положение с обеспечением резервного жилья улучшается. |
| Women, often facing marital and financial problems, attended literacy centres in large numbers and saw their social situation improve. | В центрах грамотности обучались многие женщины, столкнувшиеся с семейными и финансовыми проблемами, и это помогло им улучшить свое социальное положение. |
| The combination of all these factors results in a desperate situation. | Бедственное положение обусловлено действием всех этих факторов. |
| It should be stressed that the human rights situation in Cyprus would be transformed by the achievement of a comprehensive settlement. | Следует подчеркнуть, что положение на Кипре в области прав человека могло бы измениться благодаря достижению всеобъемлющего урегулирования. |
| Furthermore, the humanitarian situation is difficult for the population in Chechnya, with lack of infrastructure and limited availability of basic subsistence commodities. | Кроме того, в условиях отсутствия инфраструктуры и нехватки предметов первой необходимости гуманитарное положение населения в Чечне остается сложным. |
| Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. | Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время. |
| The situation changed with the July 2000 ban on opium cultivation issued by the Taliban. | Это положение изменилось после того, как в июле 2000 года движение "Талибан" ввело запрет на культивирование опийного мака. |
| He was also able to review the human rights situation with the Special Representative of the Secretary-General. | Он также смог обсудить положение в области прав человека со Специальным представителем Генерального секретаря. |
| The situation continues, however, to give grounds for concern. | Однако положение в этой области все еще остается тревожным. |
| As we seek to improve the situation regarding peacekeeping operations, we cannot forget those other two components. | В нашем стремлении улучшить положение дел в области операций по поддержанию мира мы не должны забывать и о двух других компонентах. |
| Discussions have focused on the general situation in the Republic and on IDPs living in Ingushetia. | Обсуждались главным образом общая ситуация в Республике и положение проживающих в Ингушетии ВПЛ. |