| The situation in the Middle East will remain of crucial significance for the evolution of the international environment for some time to come. | Решающее значение в развитии международной обстановки в ближайшее время будет по-прежнему иметь положение на Ближнем Востоке. |
| Two other delegations drew attention to the situation in and around Burundi, where acute security risks persisted. | Еще две делегации обратили внимание на положение в Бурунди и прилегающих районах, где безопасность находится под серьезной угрозой. |
| The situation in the Mano River Union region remains volatile as I speak. | Положение в регионе государств-членов Союза стран бассейна реки Мано по-прежнему является нестабильным, как я уже отметил. |
| As we approach this farming season, it is our prayer that the situation will improve. | Поскольку близится наш сезон сельскохозяйственных работ, мы молимся о том, чтобы положение в этой области улучшилось. |
| The situation in Burundi, regrettably, remains precarious. | К сожалению, положение в Бурунди остается неустойчивым. |
| While our situation appears to be grim, it is certainly not hopeless. | Наше положение выглядит тяжелым, но оно, конечно, не безнадежно. |
| The situation in Liberia tested and stretched the ability of the international community to respond proactively to a humanitarian catastrophe. | Положение в Либерии стало серьезной проверкой и испытанием способности международного сообщества откликаться на гуманитарные катастрофы. |
| The situation in the subregion, in particular within the Mano River Union, equally deserves sustained attention. | Положение в субрегионе, в частности в рамках Союза стран бассейна реки Мано, также заслуживает постоянного внимания. |
| The present situation is even more alarming considering that the humanitarian crisis could worsen if security in Afghanistan deteriorates any further. | Нынешняя ситуация вызывает еще большую тревогу, поскольку гуманитарный кризис может еще больше обостриться, если положение в Афганистане в плане безопасности будет и дальше ухудшаться. |
| You are all well aware of the situation in which we find ourselves. | Всем нам превосходно известно положение дел в настоящее время. |
| Our geographical situation conferred on us conditions for converging and relating. | Наше географическое положение создало условия для совместного проживания и сближения. |
| Despite the difficult situation they had faced, the Registry staff had performed their functions with great dedication. | Несмотря на трудное положение, в котором они оказались, сотрудники Секретариата весьма добросовестно выполняли свои функции. |
| While the war is over, the situation in the country remains critical. | Хотя война завершилась, положение в стране продолжает оставаться критическим. |
| The situation in Cambodia is continuing to improve significantly. | Положение в Камбодже продолжает значительно улучшаться. |
| Regional instruments aimed at improving the situation of national and ethnic minorities have already been adopted to that end without major difficulties. | В этих целях без особых трудностей были приняты региональные инструменты, имеющие целью улучшить положение национальных и этнических меньшинств. |
| If India proceeds to implement its ambitious nuclear doctrine and deploy nuclear weapons and ballistic missiles, the situation in South Asia will become further aggravated. | Если Индия будет продолжать осуществлять на практике свою амбициозную ядерную доктрину и развернет ядерное оружие и баллистические ракеты, то положение в Южной Азии станет еще более опасным. |
| This lack of appropriate level of resources is clearly an untenable situation and urgent remedial actions are required. | Нынешнее положение, характеризующееся нехваткой надлежащих ресурсов, безусловно, неприемлемо, и требуются безотлагательные меры для его исправления. |
| The situation in the Middle East remains an important issue of international peace and security for the United Nations. | Положение на Ближнем Востоке остается важным вопросом международного мира и безопасности для Организации Объединенных Наций. |
| The socio-economic impact of this situation is widespread and devastating beyond the concerns of health and its immediate ramifications. | Такое положение имеет широкомасштабные социально-экономические последствия и приводит к губительным результатам, которые выходят за рамки проблем здравоохранения и их непосредственного воздействия. |
| Stable situation on the ground and in the region. | Стабильное положение на местах и в регионе. |
| Seven years after Dayton, the situation in Bosnia and Herzegovina is still more complex than in other countries in transition. | Через семь лет после подписания Дейтонских соглашений положение в Боснии и Герцеговине все еще является более сложным, чем в других странах, переживающих переходный период. |
| Nevertheless, the situation in the Middle East continues to deteriorate and to be the cause of increasing concern. | Несмотря на это, положение на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, вызывая все большую озабоченность. |
| That is why the situation remains extremely disquieting. | Именно поэтому положение по-прежнему вызывает огромную тревогу. |
| Had the Security Council positively considered these proposals, the Middle East region would not be in as explosive a situation as it is today. | Если бы Совет Безопасности положительно рассмотрел эти предложения, то положение на Ближнем Востоке сегодня не было бы столь взрывоопасным. |
| Furthermore, we believe that the situation along the Blue Line is also a source of great concern. | Кроме того, мы считаем, что положение вдоль «голубой линии» также дает основания для серьезной обеспокоенности. |