| Throughout the period of the deployment of the Mission, the human rights situation has been closely linked to the evolution of the political situation. | На протяжении всего периода существования Миссии положение в области прав человека в значительной степени зависело от развития политической ситуации. |
| In order for his Government to cooperate meaningfully it was necessary for the situation, beginning with the political situation, to improve. | Для обеспечения эффективного сотрудничества с его правительством необходимо улучшить положение, в первую очередь политическое, в стране. |
| The prevailing situation was exacerbated by the arrival in 1988 of refugees from Armenia who, in addition, destabilized an already difficult social situation. | Общее положение здесь усугубилось прибывшими в 1988 году беженцами из Армении, которые дестабилизировали и без того сложную социальную ситуацию. |
| Ad hoc recourse to royal amnesties granted on humanitarian grounds, while relieving the situation of certain individuals, does not adequately respond to the situation. | Хотя специальные обращения с просьбой о предоставлении королевской амнистии на гуманитарных основаниях позволили облегчить положение некоторых лиц, они не позволяют надлежащим образом решить данную проблему. |
| As soon as a performance shortcoming is identified, the supervisor should discuss the situation with the staff member and take steps to rectify the situation. | Как только выявлены недостатки в выполнении служебных обязанностей, руководитель должен обсудить положение с сотрудником и принять меры по его исправлению. |
| I am deeply concerned at the potential adverse impact of developments in Sierra Leone on the situation in Liberia and will keep the situation there under close review. | Я глубоко обеспокоен возможным отрицательным воздействием событий в Сьерра-Леоне на положение в Либерии и буду пристально следить за развитием ситуации в этой стране. |
| The Special Rapporteur is gravely concerned about the continuing situation in the occupied territories and notes that such a situation tends to have a dehumanizing effect on those involved. | Специальный докладчик серьезно обеспокоена сохраняющимся положением на оккупированных территориях и отмечает, что такое положение оказывает негативное воздействие на всех вовлеченных в этот конфликт. |
| The agreed international programmes speak of their situation; unfortunately, their lack of implementation has placed such countries in an awkward situation. | В согласованных международных программах отмечается их особое положение; однако, к сожалению, невыполнение этих программ ставит такие страны в сложное положение. |
| Let me take this opportunity to comment on the situation in the Sudan and the recent positive developments with regard to the situation in Northern Uganda. | Хочу также воспользоваться этой возможностью, чтобы прокомментировать положение в Судане и недавнее позитивное развитие событий на севере Уганды. |
| We hope that increasing local judges' awareness of this situation and the participation of international judges and prosecutors will be able to remedy the situation. | Мы надеемся, что растущая осведомленность местных судей о такой ситуации, а также участие международных судей и обвинителей помогут исправить создавшееся положение. |
| The human rights situation has not improved since the election, in particular the situation in the Tarai. | Положение в области прав человека, в частности положение в Тарае, не улучшилось с момента проведения выборов. |
| The report should also take into account the actuarial situation of the Pension Fund and the financial situation of the organizations. | В этом докладе также должно было быть учтено актуарное положение Пенсионного фонда и финансовое положение организаций. |
| Mr. Wieruszewski noted that the situation for local and international members of non-governmental organizations in Colombia remained dangerous, despite the Government's efforts to address the situation. | Г-н Вьерушевский отмечает, что положение местных и международных членов неправительственных организаций в Колумбии остается опасным, несмотря на усилия правительства по его исправлению. |
| Measures to improve the financial situation of the Organization had been taken in 1996, but the situation had subsequently become more complicated. | Хотя в 1996 году были приняты, как известно, меры, направленные на улучшение финансового положения Организации, положение впоследствии усложнилось. |
| In addition, it was well known that the situation in Rwanda was very much dependent on the regional situation. | Кроме того, хорошо известно, что положение в Руанде во многом зависит от региональной обстановки. |
| The situation on the ground was making the situation more complex and peace more difficult to achieve. | Положение на месте еще более усложняет ситуацию и затрудняет достижение мира. |
| The situation in affected developing countries mirrors the situation observed in developed countries. | Положение в затрагиваемых развивающихся странах является отражением положения в развитых странах. |
| The report on the situation of human rights in Afghanistan submitted by the Special Rapporteur on Afghanistan, reflects the situation in 2002. | В представленном Специальным докладчиком по Афганистану докладе о положении в области прав человека в Афганистане рассматривается положение в 2002 году. |
| This situation generates conflicts and exacerbates the situation of the indigenous peoples, who often view corporations as operating with the approval of the Government. | Подобная ситуация порождает конфликты и усугубляет положение коренных народов, которые часто считают, что корпорации работают с одобрения правительств. |
| The situation of the village of Al-Walaja illustrates the situation of many communities affected by the Wall. | ЗЗ. Ситуация в деревне Аль-Валаджа отражает положение во многих общинах, через которые проходит стена. |
| Oman noted the impact of the conflict on the internal situation in Somalia, and especially on its economic and social situation. | Оман отметил влияние конфликта на внутреннюю ситуацию в Сомали и особенно на социально-экономическое положение в стране. |
| The 31 December 2010 situation reflected improvement compared with the situation at 31 December 2009. | Положение по состоянию на 31 декабря 2010 года по сравнению с положением на 31 декабря 2009 года улучшилось. |
| Today we are discussing the situation in Georgia, in particular the situation of internally displaced persons and refugees from Abkhazia. | Сегодня мы обсуждаем ситуацию в Грузии, в частности, положение перемещенных внутри страны лиц и беженцев из Абхазии. |
| Year 2005 has confirmed that the situation in the Czech Republic does not differ substantially from the situation in other EU countries. | События 2005 года подтвердили, что положение в Чешской Республике не отличается существенным образом от положения в других странах ЕС. |
| Ms. Begum, noting the regrettable situation of rural women as described in the report, asked what initiatives were being taken to change the situation. | Г-жа Бегум, ссылаясь на прискорбное положение сельских женщин, описанное в докладе, спрашивает, какие инициативы осуществлены для изменения данной ситуации. |