Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. |
Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией. |
The present situation, although still tenuous, is moving towards greater stability. |
Хотя в настоящее время положение является все еще неустойчивым, отмечается тенденция к большей стабильности. |
The situation of Bosnian Serbs in Zenica gives cause for concern. |
Озабоченность вызывает положение боснийских сербов в Зенице. |
The Special Rapporteur examined the situation in both towns during his last mission. |
Специальный докладчик во время своей последней миссии изучил положение в обоих городах. |
As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. |
В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось. |
Moreover, members asked whether the women in Ecuador themselves wanted to change their current situation. |
Кроме того, члены Комитета задали вопрос о том, хотят ли сами женщины в Эквадоре изменить свое нынешнее положение. |
As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. |
Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний. |
The situation regarding mentally ill persons has significantly improved, but problems continue regarding access to employment. |
Положение, касающееся лиц с психическими расстройствами, во многом улучшилось, но еще остаются проблемы доступа к занятости. |
This situation was the basis of Mr. Singer's complaint to the Committee. |
Это положение лежало в основе жалобы г-на Сингера в Комитет. |
The process of systematic transformation initiated in Poland in 1989 has a significant impact on the situation of national minorities. |
Процесс систематических преобразований, начатый Польшей в 1989 году, оказал значительное воздействие на положение национальных меньшинств. |
The situation of children in rural areas is a general concern, for example, regarding health and educational possibilities. |
Положение детей в сельских районах вызывает беспокойство в целом, например, в отношении возможностей в области здравоохранения и просвещения. |
The situation of rural children is also a matter of general concern. |
Тревогу вызывает также общее положение детей в сельской местности. |
The forum could review the national disability situation, formulate a long-term policy statement and agree on medium-term targets. |
На нем можно было бы рассмотреть положение инвалидов в стране, сформулировать заявление по вопросам долгосрочной политики и согласовать среднесрочные цели. |
The Federal Refugee Office was of the opinion that the situation in Zaire was not one of systematic violence. |
Федеральное управление по делам беженцев придерживалось мнения о том, что положение в Заире не характеризуется систематическим насилием. |
Their own experience and situation equipped them to develop and adapt technologies suited to their resource endowments and needs. |
Их собственный опыт и положение позволяют им разрабатывать и применять технологии с учетом их собственной обеспеченности ресурсами и потребностей. |
However, the situation remained nebulous in various countries. |
Однако в целом ряде стран положение остается неясным. |
However, the situation at the national level is often nebulous. |
В то же время положение на национальном уровне нередко является неопределенным. |
In South Asia, the situation remains disturbing. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение в Южной Азии. |
While recognizing that other regions also are experiencing pressing problems, we maintain that the situation of Africa is particularly acute and warrants special attention. |
Признавая, что и другие регионы мира сталкиваются с острыми проблемами, мы утверждаем, что положение в Африке по-прежнему является исключительно серьезным и нуждается в особом внимании. |
However, in most countries this situation has existed for some time. |
Однако в большинстве стран такое положение существует уже в течение некоторого времени. |
The situation of democracy and human rights has seriously deteriorated in my country since the signing of the Governors Island Agreement. |
После подписания моей страной Соглашения Гавернорс-Айленд положение в области демократии и прав человека заметно ухудшилось. |
It is not possible to estimate the extent to which the new procedure would improve the Organization's cash flow situation. |
Невозможно определить ту степень, в какой новая процедура могла бы улучшить положение Организации в плане притока наличности. |
This situation is compounded by the frequent changes in the mandate of the force. |
Это положение усугубляется частыми изменениями в мандате сил. |
The situation is fragile and further efforts are needed to consolidate the peace process in the subregion through sustainable human development. |
В целом же сложившееся положение непрочно, и необходимы дальнейшие усилия для закрепления мирного процесса в этом субрегионе путем устойчивого развития человеческого потенциала. |
Several SIDS located in the Mediterranean, the South China Sea and the Persian Gulf are in this situation. |
Такое положение характерно для ряда СИДС, располагающихся в Средиземноморье, Южно-Китайском море и Персидском заливе. |