| Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. | Учитывая такое положение, Секретариат принял меры по содействию присвоению им конкретных функций, установленных Конвенцией. |
| The present situation, although still tenuous, is moving towards greater stability. | Хотя в настоящее время положение является все еще неустойчивым, отмечается тенденция к большей стабильности. |
| The situation of Bosnian Serbs in Zenica gives cause for concern. | Озабоченность вызывает положение боснийских сербов в Зенице. |
| The Special Rapporteur examined the situation in both towns during his last mission. | Специальный докладчик во время своей последней миссии изучил положение в обоих городах. |
| As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. | В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось. |
| Moreover, members asked whether the women in Ecuador themselves wanted to change their current situation. | Кроме того, члены Комитета задали вопрос о том, хотят ли сами женщины в Эквадоре изменить свое нынешнее положение. |
| As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. | Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний. |
| The situation regarding mentally ill persons has significantly improved, but problems continue regarding access to employment. | Положение, касающееся лиц с психическими расстройствами, во многом улучшилось, но еще остаются проблемы доступа к занятости. |
| This situation was the basis of Mr. Singer's complaint to the Committee. | Это положение лежало в основе жалобы г-на Сингера в Комитет. |
| The process of systematic transformation initiated in Poland in 1989 has a significant impact on the situation of national minorities. | Процесс систематических преобразований, начатый Польшей в 1989 году, оказал значительное воздействие на положение национальных меньшинств. |
| The situation of children in rural areas is a general concern, for example, regarding health and educational possibilities. | Положение детей в сельских районах вызывает беспокойство в целом, например, в отношении возможностей в области здравоохранения и просвещения. |
| The situation of rural children is also a matter of general concern. | Тревогу вызывает также общее положение детей в сельской местности. |
| The forum could review the national disability situation, formulate a long-term policy statement and agree on medium-term targets. | На нем можно было бы рассмотреть положение инвалидов в стране, сформулировать заявление по вопросам долгосрочной политики и согласовать среднесрочные цели. |
| The Federal Refugee Office was of the opinion that the situation in Zaire was not one of systematic violence. | Федеральное управление по делам беженцев придерживалось мнения о том, что положение в Заире не характеризуется систематическим насилием. |
| Their own experience and situation equipped them to develop and adapt technologies suited to their resource endowments and needs. | Их собственный опыт и положение позволяют им разрабатывать и применять технологии с учетом их собственной обеспеченности ресурсами и потребностей. |
| However, the situation remained nebulous in various countries. | Однако в целом ряде стран положение остается неясным. |
| However, the situation at the national level is often nebulous. | В то же время положение на национальном уровне нередко является неопределенным. |
| In South Asia, the situation remains disturbing. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в Южной Азии. |
| While recognizing that other regions also are experiencing pressing problems, we maintain that the situation of Africa is particularly acute and warrants special attention. | Признавая, что и другие регионы мира сталкиваются с острыми проблемами, мы утверждаем, что положение в Африке по-прежнему является исключительно серьезным и нуждается в особом внимании. |
| However, in most countries this situation has existed for some time. | Однако в большинстве стран такое положение существует уже в течение некоторого времени. |
| The situation of democracy and human rights has seriously deteriorated in my country since the signing of the Governors Island Agreement. | После подписания моей страной Соглашения Гавернорс-Айленд положение в области демократии и прав человека заметно ухудшилось. |
| It is not possible to estimate the extent to which the new procedure would improve the Organization's cash flow situation. | Невозможно определить ту степень, в какой новая процедура могла бы улучшить положение Организации в плане притока наличности. |
| This situation is compounded by the frequent changes in the mandate of the force. | Это положение усугубляется частыми изменениями в мандате сил. |
| The situation is fragile and further efforts are needed to consolidate the peace process in the subregion through sustainable human development. | В целом же сложившееся положение непрочно, и необходимы дальнейшие усилия для закрепления мирного процесса в этом субрегионе путем устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Several SIDS located in the Mediterranean, the South China Sea and the Persian Gulf are in this situation. | Такое положение характерно для ряда СИДС, располагающихся в Средиземноморье, Южно-Китайском море и Персидском заливе. |