| Clearly, the situation would be still more difficult in a poorer country such as the Dominican Republic. | Естественно, в более бедной стране - такой, как Доминиканская Республика, - положение будет еще труднее. |
| Agriculture issues are an important component of the overall situation on water. | Важным фактором, влияющим на общее положение с водой, являются сельскохозяйственные проблемы. |
| In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. | В этом отношении особого внимания заслуживает положение детей, принадлежащих к группам коренного населения, и детей из семей иммигрантов, проживающих в стране на незаконных основаниях. |
| The situation in those countries became more critical as they dealt with the challenges presented by globalization. | Положение в этих странах становилось все более критическим по мере того, как им приходилось решать проблемы, связанные с глобализацией. |
| The decision in September on the first MYFF would help to increase and stabilize the resource situation. | Принятое в сентябре решение о первых МРФ поможет улучшить и стабилизировать положение с ресурсами. |
| A stable resource situation must be restored so that UNDP could carry out its beneficial activities, in particular in fighting HIV/AIDS and in creating sustainable livelihoods. | Необходимо восстановить стабильное положение в области ресурсов, с тем чтобы ПРООН могла осуществлять свою полезную деятельность, в частности в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом и создания устойчивых условий существования. |
| One delegation stated that the unfavourable resource situation placed an unfair burden on UNFPA at the field and headquarters levels. | Одна из делегаций отметила, что неблагоприятное положение с ресурсами налагает на ЮНФПА дополнительное бремя как на местах, так и на уровне штаб-квартиры. |
| Special reports need to be issued in several fields, for example the situation of French nationals from abroad when faced with exclusion. | Ряд вопросов должен стать предметом специальных докладов, в частности положение французов, столкнувшихся с социальным отчуждением за границей. |
| This means that much more account can be taken of the situation of individual refugees in connection with their housing. | Это позволяет значительно более эффективно контролировать положение в области обеспечения жильем отдельных беженцев. |
| An example is subsidies to local radio stations that provide information on the situation of refugees and immigrants. | В качестве примера можно привести субсидии местным радиостанциям, освещающим положение беженцев и иммигрантов. |
| In general, the situation of foreign "trainees" and of the growing number of clandestine workers remained a source of concern for the Committee. | В целом, положение "иностранных стажеров" и растущего числа нелегально работающих лиц остается для Комитета источником озабоченности. |
| The situation of the Roma in Finland was still causing concern. | Положение рома в Финляндии по-прежнему вызывает беспокойство. |
| He would like to know how the situation stood at the present time. | Г-н Ютсис хотел бы узнать, каково положение дел в настоящее время. |
| Mr. van BOVEN welcomed the fact that the head of the Italian delegation had announced his Government's intention of regularizing the situation of 300,000 illegal immigrants. | Г-н ван БОВЕН удовлетворен словами руководителя итальянской делегации о намерении его правительства узаконить положение 300000 нелегальных иммигрантов. |
| In order to place the fifteenth report in perspective, it was necessary to understand Syria's geopolitical situation as it had evolved over the years. | Для рассмотрения пятнадцатого доклада в исторической перспективе необходимо осознать геополитическое положение Сирии и его эволюцию с течением времени. |
| Descriptions of the situation of Kurds in Syria tended to be exaggerated and not to reflect reality. | Сведения, описывающие положение курдов в Сирии, являются тенденциозным преувеличением и не отражают реальность. |
| The situation in the Nuba Mountains clearly raised significant concerns under the Convention. | Положение в регионе Нубийских гор вызывает серьезную озабоченность в контексте положений Конвенции. |
| However, it was not yet known which States parties would have their situation considered pursuant to that procedure at the next session. | Однако, пока еще неизвестно, положение в каких государствах будет рассмотрено в рамках указанной процедуры на следующей сессии. |
| It was important not to amend details linked to religion because they accurately reflected the situation on the ground. | Важно не изменять связанные с религией характеристики, поскольку они точно отражают положение на месте. |
| The situation has somewhat improved in 1998. | В 1998 году положение несколько улучшилось. |
| The general situation with regard to other diseases may be described as follows. | Положение в отношении других заболеваний можно охарактеризовать в целом следующим образом. |
| A. The employment situation in Morocco | А. Положение в области занятости в Марокко |
| On the contrary, INSTRAW's staffing situation has become more precarious given its financial constraints. | Наоборот, из-за нехватки финансовых средств кадровое положение МУНИУЖ стало еще более неустойчивым. |
| First, they permit an assessment of the prevailing situation. | Во-первых они позволяют оценить создавшееся положение. |
| For Poland, with its particular geostrategic situation, it is important that all countries in the region join the Ottawa Convention. | Для Польши, имеющей особенное геостратегическое положение, важно, чтобы к оттавской Конвенции присоединились все страны региона. |