| It was particularly concerned about the situation described in paragraphs 15 and 16 regarding the use of non-discretionary investment advisers. | Делегацию особенно беспокоит положение, о котором идет речь в пунктах 15 и 16, в отношении использования услуг консультантов по инвестициям. |
| The situation in Sudan remains one of the toughest and most complex challenges for the Council. | Положение в Судане остается одной из труднейших и наиболее сложных проблем, стоящих перед Советом. |
| Employment had not yet begun to increase, and the situation was not likely to improve until 2004. | Показатели занятости пока не начали увеличиваться, и это положение вряд ли улучшится до 2004 года. |
| The situation of children of Ecuadorian migrant workers was also of concern. | Положение детей из семей эквадорских трудящихся-мигрантов является еще одним поводом для обеспокоенности правительства. |
| But the human rights situation in some of the States of the region was a source of concern. | Тем не менее, положение в области прав человека в некоторых государствах региона вызывает озабоченность. |
| Other factors, including chronic food insecurity, can also adversely affect the humanitarian situation. | Серьезным образом усугубить сложившееся гуманитарное положение могут и другие факторы, в том числе и постоянная нехватка продовольствия. |
| The situation of the estimated 100,000 internally displaced persons is one of those issues. | Одной из таких проблем является положение приблизительно 100000 внутренне перемещенных лиц. |
| In recent months, there had been a sharp deterioration in the situation in the Middle East. | В последние месяцы резко ухудшилось положение на Ближнем Востоке. |
| It had to be noted, however, that the situation gave grounds for grave concern. | ФАО должна отметить, что существующее положение вызывает обеспокоенность. |
| The situation of personnel providing such assistance has deteriorated in recent years. | Положение персонала, оказывающего такую помощь, в последние годы ухудшалось. |
| On the other hand, the situation remains highly critical regarding the use of antiretroviral medicines. | С другой стороны, положение с применением антиретровирусных препаратов остается критическим. |
| Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. | Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности. |
| Provisions for dispute settlement should be developed, which is restricted to the situation of planned activities). | Следует сформулировать положение о разрешении споров, которая ограничивается ситуацией планируемой деятельности). |
| It must be admitted that the situation was fairly satisfactory in some countries. | Следует также признать, что во многих странах положение в этой области вполне удовлетворительное. |
| His delegation hoped that the comprehensive settlement of the civil war would further enhance the human rights situation. | Его делегация выражает надежду на то, что полное прекращение гражданской войны позволит улучшить положение в области прав человека в этой стране. |
| The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. | Положение в области регулярных ресурсов Фонда остается критическим, и необходимо предпринять последовательные усилия по увеличению объема финансирования. |
| The situation is aggravated because incomes are shared to the detriment of the vulnerable sections of the population. | Положение усугубляется тем, что доходы распределяются в ущерб обездоленным группам населения. |
| But there was a change in the situation in 1998/1999 which was difficult to understand. | Однако в 1998-1999 годах положение изменилось, что трудно понять. |
| The financial situation does not allow them to offer good conditions for protecting the health and life of children with special needs. | Финансовое положение не позволяет им создать нормальные условия для лечения и жизни детей с особыми потребностями. |
| The situation is complicated because the extracurricular institutions have to make up for an insufficiency of artistic education. | Положение осложняется тем, что внешкольные учреждения вынуждены восполнять пробелы в художественном образовании. |
| Since the Combine had failed to implement the said measures, the situation in surrounding villages worsened. | Поскольку комбинат не выполнил взятые на себя обязательства, положение в окружающих его населенных пунктах ухудшилось. |
| The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. | Положение Фонда в плане регулярных ресурсов остается критическим, и для увеличения финансирования необходимо прилагать постоянные усилия. |
| The situation in Mauritania is stable and calm, life is normal and the people occupy themselves with their daily affairs. | Положение в Мавритании характеризуется стабильностью и спокойствием, жизнь течет в нормальном русле, население занимается своими повседневными делами. |
| In chapter IV, the Special Representative presents the changing situation of human rights defenders in Indonesia. | В главе IV Специальный представитель описывает меняющееся положение правозащитников в Индонезии. |
| Women's situation in the Republic of Moldova is determined to a great extent by the transition to an economy market. | Положение женщин в Республике Молдова в значительной степени определяется процессом перехода к рыночной экономике. |