The situation of young persons and women in detention was particularly grave. |
Особенно тяжело положение находящихся в заключении подростков и женщин. |
If the present situation continued many reports which had been submitted in 1997 would not be considered before 1999. |
Ибо, если существующее положение сохранится, многие из докладов, которые поступят в Комитет в 1997 году, будут рассмотрены только в 1999 году. |
He therefore concluded that the situation, far from improving, had grown far worse. |
Таким образом, приходится констатировать, что положение не только не улучшилось, но и серьезно ухудшилось. |
The fact that three very experienced members had recently left the Committee made the situation worse. |
Положение в еще большей степени ухудшилось в связи с недавним уходом трех весьма опытных членов Комитета. |
They reflected the poor general economic and health situation, from which the population generally was suffering as well. |
В них отражается сложное общее положение в экономической и медико-санитарной сферах, от которого страдает и все население. |
The humanitarian situation of the Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of Cyprus did not change significantly during 1996. |
В 1996 году гуманитарное положение киприотов-греков и маронитов, проживающих в северной части Кипра, существенно не изменилось. |
The situation in the territory of the Special Rapporteur's mandate has improved since the fifty-second session of the Commission on Human Rights. |
Со времени проведения пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека положение на территории, охваченной мандатом Специального докладчика, улучшилось. |
Since that time, there has been little change in the situation. |
За прошедший с тех пор период положение мало изменилось. |
The situation of human rights does not, of course, concern only city dwellers. |
Данное положение в области прав человека, разумеется, затрагивает не только жителей городов. |
Women in Herat were completely demoralized and indicated that their situation had become worse since the Taliban takeover of Kabul. |
Женщины в Герате полностью деморализованы и заявляют, что их положение ухудшилось после взятия Кабула талибами. |
Afghan women told the Special Rapporteur that the United Nations was the only organization which they believed could redress their situation. |
Афганские женщины говорили Специальному докладчику, что Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая, как они надеются, может исправить их положение. |
Despite some progress here and there, the prison situation is no different from that described in previous reports. |
Несмотря на некоторый прогресс, положение заключенных по сравнению с положением, которое было описано в предыдущих докладах, не изменилось. |
The situation prevailing in previous years remains unchanged. |
Положение в данной области за прошедшие годы не изменилось. |
The situation of Rwandan women as victims is deplorable and continues to be so, despite the remedial measures taken. |
Положение руандийских женщин, жертв насилия, является самым плачевным и сохраняется таковым, несмотря на различные мероприятия, проводимые с целью его улучшения. |
The third factor is that the inter-ethnic Hutu-Tutsi conflict spread to other ethnic groups, thus complicating and further aggravating the situation. |
Третий фактор заключается в распространении межэтнического конфликта между хуту и тутси на другие этнические группы, что еще более осложняет и усугубляет сложившееся положение. |
This situation was allegedly due to the status enjoyed by police officers, who were held accountable for their acts only before the military courts. |
Такое положение якобы объясняется статусом полицейских, которые могут отвечать за свои действия лишь перед военными трибуналами. |
The Special Rapporteur's attention has also been drawn to the situation of the Bidun. |
Внимание Специального докладчика было обращено также на положение "бидунов". |
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. |
Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство. |
In relation to humanitarian law, he found the situation in Guatemala an interesting case of illustration. |
Что касается гуманитарного права, по его мнению, положение в Гватемале представляет собой как пример интересный случай. |
However, the human rights situation in Cambodia appears to be fragile. |
Однако положение в области прав человека в Камбодже является, как представляется, неустойчивым. |
The influx of internally displaced to these areas exacerbates the situation. |
Приток перемещенных внутри страны лиц в эти районы усугубляет положение. |
The situation is particularly tense in Mogadishu. |
Положение является особенно напряженным в Могадишо. |
The Independent Expert believes that the human rights situation in the country should remain under scrutiny and its examination should be strengthened. |
Независимый эксперт считает, что положение в области прав человека в этой стране должно подвергнуться внимательному рассмотрению и этот процесс следует углубить. |
The situation should be remedied by amending the rules of procedure in accordance with article 14 of the Tribunal's Statute. |
В этой связи представляется необходимым исправить такое положение путем изменения Правил процедуры в соответствии со статьей 14 Устава Трибунала. |
The complex social dynamics have led to political and security contradictions that significantly affect the human rights and humanitarian situation in the country. |
Сложная социальная динамика привела к возникновению противоречий в сфере политики и безопасности, которые серьезно повлияли на положение в области прав человека и гуманитарную ситуацию в стране. |