| The situation is more acute in cases of emergencies and humanitarian interventions. | Подобное положение становится еще более острым в случаях чрезвычайных ситуаций и гуманитарных операций. |
| The Organization's financial situation at the end of 2013 was generally sound. | Финансовое положение Организации по состоянию на конец 2013 года в целом было стабильным. |
| Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. | Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
| The present report highlights the achievements of the Institute during the above-mentioned period, as well as its current institutional and financial situation. | В настоящем докладе освещаются достижения Института за указанный период, а также его текущее положение с организационной и финансовой точек зрения. |
| This situation harms all concerned, including the people of China, and must not continue. | Такое положение дел пагубно отражается на всех, кто вовлечен в этот процесс, в том числе на жителях Китая, и мириться с этим нельзя. |
| However, the ongoing conflict in Syria can have a further negative impact on the situation of workers and their families. | Однако в дальнейшем этот непрекращающийся конфликт может оказать негативное воздействие на положение рабочих и членов их семей. |
| Special attention should also be given to the situation of vulnerable groups and small scale food producers. | Особое внимание следует обратить на положение уязвимых групп населения и мелких производителей продовольствия. |
| The situation in 2013 remained very similar to that of previous years. | По сравнению с предыдущими годами в 2013 году положение мало изменилось. |
| The situation of approximately 242,000 people in besieged areas remains of grave concern. | По-прежнему вызывает обеспокоенность положение примерно 242000 человек в осажденных районах. |
| The situation in the Sahel-Sahara region continued to be of concern to the subregion. | В масштабах субрегиона проблемным оставалось и положение в Сахело-сахарском регионе. |
| Despite the grave and worsening situation in Syria, the people of Syria have yet to see justice rendered. | Несмотря на тяжелое и постоянно ухудшающееся положение в Сирии, сирийский народ все еще не может добиться справедливости. |
| The Under-Secretary-General noted, however, that the situation on the ground remained fragile. | Однако, как отметил заместитель Генерального секретаря, положение на местах остается нестабильным. |
| I had the opportunity to talk at length with various national and international stakeholders on the situation in Burundi from a peacebuilding perspective. | Там я имел возможность подробно обсудить положение в Бурунди с точки зрения миростроительства с различными национальными и международными заинтересованными сторонами. |
| The turnout exceeded that of the countries whose leaders claimed that the situation in Syria would make voting impossible. | Явка избирателей превысила явку в странах, руководители которых утверждали, что положение в Сирии сделает голосование невозможным. |
| The overall situation of children affected by the armed conflict remained dire. | Общее положение детей, затронутых вооруженным конфликтом, остается тяжелым. |
| The situation for Syrian refugee women and girls in Lebanon, as elsewhere, remains particularly difficult. | Положение сирийских женщин и девочек из числа беженцев в Ливане, как и в других местах, остается особенно сложным. |
| The situation in Benghazi and the east is disturbing, given the continued and accelerating spate of assassinations. | Положение в Бенгази и на востоке страны вызывает тревогу ввиду продолжающейся и усиливающейся волны убийств. |
| The subsequent 14-month cessation of oil production and transportation by South Sudan further exacerbated the situation. | А последующее 14-месячное прекращение добычи и перекачки нефти Южным Суданом только ухудшило экономическое положение страны. |
| The fate of these children depends to a large extent on the peacekeepers' capacity to manage this situation correctly. | Судьба этих детей в большой степени зависит от способности миротворцев правильно урегулировать такое положение. |
| In his view, the report did not sufficiently address the situation of children in refugee camps in neighbouring countries. | По его мнению, в докладе не получило достаточного освещения положение детей в лагерях беженцев в соседних странах. |
| The situation in Afghanistan demonstrates America's goals, and our need to work together. | Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе. |
| The situation at position 69 was relatively quiet that morning and UNDOF was able to evacuate the personnel to the Alpha side. | Положение на позиции 69 в то утро было относительно спокойным, и СООННР смогли эвакуировать персонал на сторону «Альфа». |
| The situation in UNDOF on the Syrian side and the area of separation significantly deteriorated in mid-September. | В середине сентября положение в СООННР на сирийской стороне и в районе разъединения серьезно ухудшилось. |
| A number of issues of common interest, including the repatriation of former M23 combatants and the situation of refugees, were also discussed. | Был также обсужден ряд вопросов, представляющих взаимный интерес, включая репатриацию бывших комбатантов М23 и положение беженцев. |
| Combined with limited quality, this situation resulted in insufficient knowledge and skills among students entering the labour force. | С учетом недостаточно высокого качества образования такое положение дел приводит к тому, что при выходе на рынок труда учащиеся не располагают знаниями и навыками в достаточном объеме. |