| The Ombudsman stated that the human rights situation during the reporting period had been directly linked to the economic crisis. | Народный защитник указал, что положение в области прав человека за рассматриваемый период было напрямую связано с экономическим кризисом. |
| Humanitarian agencies provided assistance and continue to monitor the situation of the displaced and vulnerable families in the host communities. | Гуманитарные учреждения оказывали помощь перемещенным лицам и уязвимым семьям в принимающих общинах и продолжают отслеживать их положение. |
| He reported that the situation in Darfur was troubling and that there could be no military solution to the crisis. | Он сообщил, что положение в Дарфуре вызывает тревогу и что урегулировать кризис военными средствами невозможно. |
| The human rights situation in Katanga province remained of great concern. | Серьезное беспокойство продолжает вызывать положение в области прав человека в провинции Катанга. |
| Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. | Он сказал, что для достижения прогресса нужны реальные политические перспективы, а также непрерывные усилия с целью улучшить положение на местах. |
| As you are aware, the situation in the Middle East is complicated and tenuous. | Как Вам известно, положение на Ближнем Востоке является сложным и нестабильным. |
| This situation could be turned around. | Такое положение может быть кардинально изменено. |
| Of particular concern was the situation of single-parent families, usually headed by women. | Особое беспокойство вызывает положение семей с одним родителем, во главе которых, как правило, находятся женщины. |
| In Asia, the situation of Indigenous juridical systems and the strategies adopted by States or advocated by Indigenous peoples varies. | В Азии положение с правовыми системами коренных народов и стратегиями, применяемыми государствами или поддерживаемыми коренными народами, различаются. |
| The country team noted that the human rights situation continued to cause concern. | Страновая группа констатировала, что положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность. |
| The Government has made considerable efforts to improve the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство приложило значительные усилия для того, чтобы улучшить положение в отношении соблюдения прав человека в ДРК. |
| The situation was particularly serious in the two autonomous regions, which did not have adequate facilities for pre-trial detention or criminal detention. | Такое положение особенно серьезно в случае двух автономных областей, поскольку те не располагают необходимыми учреждениями для содержания осужденных или задержанных. |
| AI further reported that the human rights situation in the DPRK continued to be shrouded in secrecy. | МА далее сообщила, что положение в области прав человека в КНДР остается под завесой секретности. |
| Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. | К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана. |
| Conflicts and widespread instability have further worsened the human rights situation and are drivers of forced displacement in the Sahel. | Конфликты и широкомасштабная нестабильность еще более усугубляют положение в области прав человека и выступают в роли факторов, обусловливающих насильственное перемещение населения в Сахеле. |
| The situation of the poorest and most marginalized children demanded particular attention. | Особого внимания требует положение, в котором оказались наиболее обездоленные и маргинализированные дети. |
| It was to be hoped that there would be a positive effect on the situation of the various ethnic groups living in the territory of Ukraine. | Следует надеяться, что это возымеет положительный эффект на положение различных этнических групп, проживающих на территории Украины. |
| The situation in Rakhine state remained a complex and delicate issue. | Положение в штате Ракхайн остается сложной и деликатной проблемой. |
| The human rights situation in Tibet and Xinjiang were also worrying. | Вызывает также беспокойство положение в области прав человека в Тибете и Синьцзяне. |
| The situation had been exacerbated by the recent economic and financial crisis. | Недавний экономический и финансовый кризис еще более усугубил их положение. |
| The situation of indigenous women and girls deserved additional focus. | Особого внимания заслуживает положение женщин и девочек из числа коренного населения. |
| In Jordan, however, the situation of refugees remained stable. | В Иордании положение беженцев по-прежнему остается стабильным. |
| Against that backdrop, the Agency's current financial situation was unsustainable. | В этой связи нынешнее финансовое положение Агентства является неустойчивым. |
| The 2014 Pacific Regional Seminar had assessed the situation in a number of Territories and discussed matters related to decolonization. | На Тихоокеанском региональном семинаре, состоявшемся в 2014 году, было проанализировано положение в ряде территорий и были обсуждены связанные с деколонизацией вопросы. |
| The spillover of refugees fleeing the Syrian crisis had exacerbated an already difficult situation in Lebanon. | Потоки беженцев, спасающихся бегством от сирийского кризиса, усугубили и без того тяжелое положение в Ливане. |