The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. |
Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми. |
In recognition of the contribution made by regular migrants, Mexico offered foreigners the opportunity to regularize their situation. |
В знак признания вклада мигрантов, имеющих постоянный статус, Мексика предоставила иностранцам возможность урегулировать свое положение. |
The situation has also been improved by later closing hours of prison wards. |
Положение также улучшилось благодаря тому, что тюремные камеры стали закрывать в более позднее время. |
The overall situation will also be improved upon the opening of the new Prison of South-western Finland in the second half of 2007. |
В целом положение улучшится с открытием новой тюрьмы в юго-западной части Финляндии во второй половине 2007 года. |
The following sentence would begin with the words "A situation in which...". |
Следующее предложение начнется со слов «Положение, при котором...». |
Although the lack of a unified database at the State level had hindered the reporting process, the situation was improving. |
Хотя отсутствие унифицированной базы данных на государственном уровне мешало работе над составлением доклада, положение все же улучшается. |
This situation explains the increase in the prison population and the overcrowding in prisons. |
Такое положение дел объясняет рост численности заключенных и переполненность тюрем и следственных изоляторов. |
What is the situation of minors in prisons? |
Просьба сообщить, как обстоит положение дел с несовершеннолетними лицами в тюрьмах. |
He shared the concerns voiced about regulations governing the situation of foreign workers in the country in view of their high number. |
Он разделяет выраженное беспокойство по поводу правил, регулирующих в стране положение иностранных рабочих, особенно с учетом их большого количества. |
Over the years, foreign institutions had also reviewed the situation, issued recommendations and offered technical assistance. |
В течение многих лет иностранные учреждения также изучали положение дел, формулировали рекомендации и предлагали техническое содействие. |
The situation was further hampered by the paucity of resources currently allocated to social services. |
Положение усугубляется ограниченностью ресурсов, выделяемых социальным службам. |
On the issue of mines other than anti-personnel mines, the situation of the civilian population and of humanitarian deminers must be improved. |
Что касается проблемы мин, отличных от противопехотных, то тут надо улучшить положение гражданского населения и гуманитарных саперов. |
Please elaborate in more detail how the specific situation and needs of the above-mentioned groups of women were taken into account in this reform. |
Просьба более подробно рассказать о том, как особое положение и потребности вышеупомянутых категорий женщин были учтены в этой реформе. |
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. |
Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым. |
The situation had worsened in 2006 following the missile tests and reported nuclear test, which had caused various contributors to stop providing humanitarian aid. |
Положение в этой области еще более усугубилось в 2006 году после проведения ракетных испытаний и объявленного испытания ядерного оружия, которые заставили различных доноров прекратить предоставление гуманитарной помощи. |
Only with the assistance of the international community and non-governmental organizations would it be possible to monitor and improve the situation in the conflict zones. |
Только при помощи международного сообщества и неправительственных организаций можно будет контролировать и улучшить положение в зонах конфликта. |
The overall human rights situation in Nepal had significantly improved since the restoration of multi-party democracy and the cessation of hostilities. |
После восстановления многопартийной демократии и прекращения военных действий общее положение в области прав человека в Непале существенно улучшилось. |
In Burma, the situation of political prisoners reflected the regime's unwillingness to respect human rights and implement political reform. |
В Бирме положение политических заключенных отражает нежелание правящего режима уважать права человека и проводить политическую реформу. |
The distressing human rights situation in Kosovo and Metohija was the main reason why internally displaced persons were not returning to the province. |
Удручающее положение в области прав человека в Косове и Метохии является основной причиной, по которой внутренне перемещенные лица не возвращаются в эту провинцию. |
He would like to hear the views of the Independent Expert on the impact of those recent developments on the human rights situation in Burundi. |
Оратор хотел бы услышать мнение независимого эксперта о влиянии этих недавних событий в Бурунди на положение в области прав человека. |
As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. |
Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции. |
The situation should be rectified with the establishment of a proper peacekeeping operation, with greater international involvement. |
Такое положение необходимо исправить, спланировав надлежащую миротворческую операцию, обеспечивающую более широкое участие международного собщества. |
While the situation was dismal, the challenges were surmountable. |
Хотя положение является удручающим, проблемы все же преодолимы. |
The human rights situation had reached a new low following unprecedented violence in June 2006. |
Положение в области прав человека вновь ухудшилось после беспрецедентного применения насилия в июне 2006 года. |
The serious human rights situation in Western Sahara demanded action. |
Тяжелое положение с правами человека в Западной Сахаре требует принятия мер. |