| The Committee in its examination of States parties' reports frequently addresses the situation of food and nutrition for children. | При рассмотрении докладов государств-участников Комитет часто анализирует положение в области питания детей и обеспечения их продовольствием. |
| Another indigenous representative from Canada sketched the situation of older persons and elders in Canada. | Следующий представитель коренных народов из Канады в общих чертах охарактеризовал положение лиц старшего и пожилого возраста в Канаде. |
| The situation could get worse if we do not adopt serious measures and reach the necessary agreements in this area". | Это положение может ухудшиться, если не принять серьезные меры и необходимые соглашения по этим вопросам». |
| This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. | Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы. |
| Only 33 per cent of indicators satisfy this criteria; (b) For some regions, the situation is even worse. | Лишь 33 процента показателей удовлетворяют этим критериям положение с показателями для некоторых регионов еще хуже. |
| The Governments of Barbados and El Salvador reported that the situation described in Commission resolution 42/2 did not exist in their respective countries. | Правительства Барбадоса и Сальвадора сообщили, что в их странах положение, о котором говорится в резолюции 42/2 Комиссии, не существует. |
| This desperate situation has resulted, in some circumstances, in the need for humanitarian evacuation out of Kosovo. | Такое экстренное положение в некоторых случаях требовало проведения гуманитарной эвакуации из Косово. |
| The particular situation of women widowed by war has been drawn to the attention of various special rapporteurs. | Многие специальные докладчика обращали внимание на особое положение женщин, овдовевших во время войны. |
| Unfortunately, most participants, including IDP spokespersons, claimed that the situation for IDPs had not improved. | Положение ЛПС, как отметило большинство участников, включая представителей ЛПС, к сожалению, не улучшилось. |
| Indonesia's situation during the period under review represented the full meaning and depth of the term multidimensional crisis. | Положение Индонезии в рассматриваемый период полностью отражало значение и глубину понятия "многогранный кризис". |
| Their material situation seemed much better than that of the men. | Их положение, как представляется, было намного лучше, чем мужчин. |
| An indigenous representative from Namibia drew the attention of the Working Group to the situation in his country. | Представитель коренных народов из Намибии обратил внимание Рабочей группы на положение в его стране. |
| The National Commission is reviewing proposals for medium-term reinsertion programmes, whose implementation should help improve the situation. | Национальная комиссия рассматривает предложения в отношении среднесрочных программ реинтеграции, осуществление которых должно помочь улучшить положение. |
| The situation is compounded for the poor when deregulation is accompanied by cutbacks in social services and amenities. | Для бедноты положение усугубляется в том случае, если дерегулирование сопровождается сокращением социальных льгот и услуг 24/. |
| Its war of aggression has created a new situation superseding the prevailing reality. | Его военная агрессия привела к возникновению новой ситуации, изменившей существовавшее положение. |
| This socio-economic situation is reflected in household expenditures. | Это социально-экономическое положение находит отражение в структуре расходов семей. |
| The situation of refugee and displaced women, including their integration, or reintegration, in society, remains a concern. | Положение женщин среди беженцев и перемещенных лиц, в том числе их интеграция или реинтеграция в общество, продолжают вызывать обеспокоенность. |
| A sore spot of the Polish economy, despite some improvement, remains the situation in the foreign-trade sector. | Несмотря на некоторое улучшение, слабой стороной польской экономики остается положение во внешней торговле. |
| The Chamber found that the situation was less clear in the period between 1954 and 1960. | Камера установила, что в период 1954- 1960 годов положение было менее определенным. |
| However, the situation in Cité Soleil remains challenging. | Однако положение в Сите-Солей остается сложным. |
| The situation in 1998 was worse than in 1996-1997. | Положение в 1998 году было хуже, чем в период 1996-1997 годов. |
| There is a need to start running fast trains between Helsinki and St. Petersburg that is expected to intensify the situation. | Есть необходимость организовать движение скоростных поездов между Хельсинки и Санкт-Петербургом, но, как ожидается, это усугубит положение. |
| The situation has since been exacerbated by the armed conflict between 1991 and 1994 and the drying up of external financial resources. | Положение усугубилось в результате вооруженного конфликта 1991-1994 годов и нехватки внешних финансовых средств. |
| With the elections now less than three months away, the situation in Côte d'Ivoire remains volatile. | В настоящее время, когда до проведения выборов остается меньше трех месяцев, в Кот-д'Ивуаре по-прежнему сохраняется нестабильное положение. |
| WP.-135-1 reflecting the situation of the Global Agreement at 25 February 2005. | WP. принял к сведению неофициальный документ Nº WP.-135-1, отражающий положение в связи с Глобальным соглашением по состоянию на 25 февраля 2005 года. |