| Those positive developments, however, had not substantially improved the human rights situation of the Bulgarian minority in Serbia. | Вместе с тем эти позитивные события не улучшили существенным образом положение в области прав человека болгарского меньшинства в Сербии. |
| Such a situation was intolerable and could degenerate at any time, posing a serious threat to international peace and security. | Такое положение является невыносимым и может ухудшиться в любое время, создав серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| The international community should therefore keep the grave human rights situation in Kosovo under consideration. | Поэтому международному сообществу следует держать серьезное положение в области прав человека в Косово в поле зрения. |
| Faced with a situation without precedent in that area, the General Assembly had decided to observe 1999 as the International Year of Older Persons. | Учитывая беспрецедентное положение, создавшееся в этой области, Генеральная Ассамблея постановила провести 1999 год как Международный год престарелых. |
| The European Union was satisfied with the theme proposed for the Year, as it broadly encompassed the situation of older persons. | Европейский союз считает предложенную тему для проведения Года актуальной, поскольку она охватывает положение всех престарелых в глобальном масштабе. |
| The situation was further compounded by uneven reporting by the media, which were controlled by Western countries. | Положение еще более усугубляется несбалансированным подходом средств массовой информации, контролируемых западными странами, к освещению событий. |
| The human rights situation in Western Sahara had deteriorated disturbingly since the arrival of MINURSO. | Со времени развертывания МООНРЗС положение в области прав человека в Западной Сахаре угрожающе ухудшилось. |
| The continuing situation in which many States, including Ukraine, were significantly underrepresented in the Secretariat was regrettable. | Сохраняющееся положение, при котором многие государства, в том числе Украина, в значительной мере недопредставлены в Секретариате, вызывает сожаление. |
| He hoped that the General Assembly would rectify the situation as soon as possible. | Он выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея исправит это положение в кратчайшие сроки. |
| The situation with regard to the disposition of assets of ONUMOZ and other missions had become more complicated and involved in recent years. | Положение в отношении ликвидации активов ЮНОМОЗ и других миссий за последние годы стало более сложным. |
| The financial situation of the Force was extremely difficult since outstanding contributions amounted to some $216 million. | Финансовое положение Сил является крайне сложным, поскольку сумма невыплаченных взносов составляет примерно 216 млн. долл. США. |
| The situation continued to be complicated, however, by the multiplicity of funding mechanisms. | Положение дополнительно осложняется тем, что существует множество механизмов финансирования. |
| It did not believe that it would help to remedy the serious financial situation of the Organization. | Оно не считает, что это поможет улучшить серьезное финансовое положение Организации. |
| He would welcome clarification of the situation from the Secretariat. | Он хотел бы, чтобы Секретариат прояснил сложившееся положение. |
| Needless to say that we are in this predicament today due to the situation created by us at the beginning of the first session. | Нет необходимости говорить, что сегодняшнее затруднительное положение является следствием ситуации, созданной нами в начале первой части сессии. |
| Ms. MEZHOUD (Tunisia) noted that Tunisia's geopolitical situation cautioned against moving ahead too fast. | Г-жа МЕЖУД (Тунис) говорит, что геополитическое положение Туниса не позволяет слишком быстро продвигаться вперед. |
| Nor did the situation undergo much improvement in 1994. | Практически не улучшилось положение и в 1994 году. |
| However, the economic crisis and the difficult financial situation make it impossible to offer the refugees more tangible assistance. | Однако экономический кризис, тяжелое финансовое положение не дают возможности предоставлять беженцам более ощутимую помощь. |
| The Committee notes that severe economic and social problems have had a negative impact on the situation of children. | Комитет отмечает, что острые экономические и социальные проблемы отрицательным образом повлияли на положение детей. |
| The situation of specific vulnerable groups of children was also addressed. | Было также рассмотрено положение конкретных уязвимых групп детей. |
| The real situation of minors in places of pre- and post-trial detention does not yet correspond to international standards. | Реальное положение несовершеннолетних в местах предварительного заключения и местах отбывания наказания не соответствует еще международным стандартам. |
| 1994 The situation of elderly women in Ghana | 1994 - "Положение пожилых женщин в Гане" |
| This situation leads to prolonged financial and social dependence and makes it difficult for young people to develop their personal autonomy. | Такое положение ведет к продолжительной финансовой и социальной зависимости и затрудняет развитие молодыми людьми своей личной автономии. |
| Our fortunate geographical situation makes us a meeting-point for the races. | Наше удачное географическое положение превращает нас в место встреч рас. |
| Despite the relatively positive macroeconomic indicators, as the report mentions, Nicaragua's economic and social situation is still fragile. | Несмотря на относительно позитивные макроэкономические показатели, экономическое и социальной положение Никарагуа, как упоминается в докладе, остается нестабильным. |