| The situation is aggravated in countries in transition by an unprecedented shift from public transport to private cars. | Положение усугубляется в странах, находящихся на переходном этапе, беспрецедентными масштабами перехода от пользования общественным транспортом к личным автомобилям. |
| The situation is aggravated by the lack of equipment, skills, extension services and farmer training systems. | Положение усугубляется отсутствием оборудования, опыта, служб информации и систем профессиональной подготовки для фермеров. |
| A similar situation exists with respect to emissions of heavy metals which are released during fuel combustion or from a range of industrial processes. | Аналогичное положение существует с выбросами тяжелых металлов, которые выделяются при сжигании топлива или при использовании целого ряда промышленных процессов. |
| The Committee expresses appreciation for the frank manner in which the report addresses the actual situation in Bolivia. | Комитет высоко оценивает ту откровенность, с которой в докладе рассматривается нынешнее положение в Боливии. |
| It was only in 1995 that laws on citizenship and language were adopted, exacerbating the situation of the Russian-speaking population. | Только в 1995 году приняты усугубляющие положение русскоязычного населения законы о гражданстве и языке. |
| The situation in Burundi (D.). | Положение в Бурунди (д. 43). |
| The situation had not improved, although the Mission had stressed the importance of the problem for a number of years. | Положение не улучшилось, хотя на протяжении ряда лет Представительство подчеркивало важность этой проблемы. |
| A similar situation existed in UNEP. | Аналогичное положение сложилось и в ЮНЕП. |
| With the end of central planning and widespread efforts to adopt free market principles, the situation changed suddenly. | С ликвидацией системы централизованного планирования и с повсеместным распространением попыток перейти к принципам свободного рынка положение резко изменилось. |
| By mid-1995, the Director of Administration had successfully established a staffing table reflecting the actual situation. | К середине 1995 года Директор по вопросам администрации успешно составил штатное расписание, отражавшее фактическое положение. |
| Without instituting proper control, such a situation created a conflict of interest. | При отсутствии надлежащего контроля такое положение приводило к возникновению конфликта интересов. |
| The situation of a child in a foster family should therefore always be closely monitored through a community-based system. | Поэтому положение ребенка в приемной семье всегда следует четко контролировать через общину. |
| The situation has improved dramatically, but the lessons are clear. | Сейчас положение значительно улучшилось, однако уроки очевидны. |
| When taking up issues such as demobilization, the Council should bear in mind the very special situation of child soldiers. | Занимаясь такими вопросами, как процессы демобилизации, Совет должен учитывать особое положение солдат-детей. |
| This situation could fuel the fire of extremism and violence in the area and throughout the world. | Такое положение может разжечь огонь экстремизма и насилия в этом регионе и во всем мире. |
| The very difficult situation in Lebanon today seems particularly serious in the light of those hopes. | Очень сложное положение, сложившееся сегодня в Ливане, представляется особенно серьезным в свете этих надежд. |
| Just last week the situation in Lebanon was again the subject of two debates in the Security Council. | Только на прошлой неделе положение в Ливане вновь стало предметом двух заседаний в Совете Безопасности. |
| Reform and the financial situation of the United Nations were the dominant themes throughout the fiftieth session. | Доминирующими темами на всем протяжении пятидесятой сессии были реформа Организации Объединенных Наций и ее финансовое положение. |
| The situation in Burundi has continued to be of major concern to me. | Меня продолжало серьезно беспокоить положение в Бурунди. |
| The situation in the Kodori valley remains stable, but the inhabitants are still suspicious of the Abkhaz army. | Положение в Кодорском ущелье остается стабильным, однако местные жители по-прежнему относятся с подозрением к абхазской армии. |
| Since the end of April, the situation in southern Lebanon has been relatively calm, allowing the return of displaced people to their home areas. | С конца апреля положение на юге Ливана остается относительно спокойным, что позволило перемещенным лицам вернуться в свои родные места. |
| In my report of 27 June, I noted that the situation in the Prevlaka area had improved. | В своем докладе от 27 июня я отметил, что положение на Превлакском полуострове улучшилось. |
| The private sector also is not aware of UNITAR's activities and possibilities; this situation should be changed. | Также не осведомлен о деятельности и возможностях ЮНИТАР и частный сектор; это положение необходимо изменить. |
| This situation should however change rapidly. | Однако это положение должно быстро измениться. |
| The prohibition of regression in the substantive regulation of a particular situation is also implicit in the text now proposed. | В предлагаемом здесь тексте также предполагается запрет ухудшать положение в плане материального регулирования конкретной ситуации. |