| This situation is likely to be a problem elsewhere. | Судя по всему, такое положение является проблемой и в других странах. |
| This situation reflects the fact that men more frequently remarry. | Такое положение можно объяснить тем фактом, что мужчины чаще вступают в брак вторично. |
| A lack of programmatic focus and insufficient communication with stakeholders worsen the situation. | Положение усугубляется еще и тем, что недостаточно внимания уделяется реализации программ и отсутствует достаточное взаимодействие с заинтересованными сторонами. |
| The Maldives was optimistic about the human rights situation in Myanmar. | Ее страна с оптимизмом смотрит на положение в области прав человека в Мьянме. |
| The earthquake exacerbated the unstable housing situation in Haiti. | Землетрясение лишь усугубило и без того нестабильное положение с жильем в Гаити. |
| Every refugee situation was unique and required a sensitive and creative approach. | Положение каждого беженца уникально, и для решения его проблем требуется деликатный и творческий подход. |
| The situation in Myanmar is an immensely complex one. | Что касается Мьянмы, то положение в этой стране крайне сложное. |
| The situation in Myanmar is alarming. | Положение в Мьянме вызывает у нас серьезную озабоченность. |
| Despite efforts to improve it, the prison situation remains precarious and serious. | Положение в исправительных учреждениях, несмотря на усилия по его улучшению, остается непрочным и удручающим. |
| The global situation remained stable in relation to the period 2002-2004. | По сравнению с периодом 2002-2004 годов положение в мире в целом практически не изменилось. |
| Also the media has increasingly discussed the housing situation of Roma. | Кроме того, положение с обеспечением рома жильем широко обсуждалось в средствах массовой информации. |
| This situation limits their education attainment and future career choices. | Такое положение ограничивает их возможности в плане получения образования и выбора будущей профессии. |
| The resulting shortages of medicines in health centres aggravates the situation of the patients. | Положение этих людей осложняется тем, что вследствие большого числа пациентов в таких учреждениях нередка нехватка лекарств. |
| The available indicators on health show that the situation remains alarming. | Имеющиеся данные по здравоохранению свидетельствуют о том, что существующее положение по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Despite efforts by Governments to improve the situation, social conditions remained precarious. | Несмотря на усилия правительств по изменению ситуации к лучшему, социальное положение этих слоев общества по-прежнему является неустойчивым. |
| Torture complaints: statistics and actual situation | Статистические данные о жалобах на применение пыток и реальное положение дел в этой сфере |
| With an unmet demand and limited resources the situation is unsustainable. | Учитывая, что существует накопившийся неудовлетворенный спрос и имеются лишь ограниченные ресурсы, положение дел является неустойчивым. |
| This strengthens victims and encourages them to change their situation. | Это улучшает положение жертв и подталкивает их к тому, чтобы изменить свою ситуацию. |
| Nowhere is the human rights and humanitarian situation more challenging than Darfur. | Нигде в мире положение в области прав человека и гуманитарная ситуация не представляют собой больший вызов, чем в Дарфуре. |
| The situation in countries emerging from conflict is even worse. | В развивающихся странах, переживших конфликты, сложилось еще более тяжелое положение. |
| Collective action on human rights through multilateral mechanisms could turn the situation around. | По мнению оратора, коллективные действия с использованием многосторонних механизмов способны изменить положение в области прав человека. |
| Yet in 2009 the aid situation became more desperate. | Несмотря на все принятые меры, в 2009 году положение с оказанием помощи ухудшилось. |
| This situation marks a backsliding compared with 2000 and 2002, respectively. | Это положение является шагом назад по сравнению с, соответственно, 2000 и 2002 годами. |
| Overcrowding, unacceptable food and hygiene practices and insufficient heating aggravate the situation. | Переполненность тюремных помещений, неприемлемые условия с точки зрения питания и гигиены, а также отсутствие достаточной системы обогрева усугубляют положение. |
| Tapping these would improve the situation with regard to energy security. | Использование этой энергии позволит улучшить положение в стране в том, что касается энергетической безопасности. |