| Others observed that since the situation in Bermuda was favourable, there was no need to change it. | Многие выступавшие отметили, что, поскольку положение на Бермудских островах является вполне благополучным, нет никакой необходимости менять их статус. |
| The colonial situation in Gibraltar destroyed the unity and territorial integrity of Spain. | Положение Гибралтара как колонии нарушает единство и территориальную целостность Испании. |
| The situation of North Koreans in China was discussed. | Было обсуждено положение выходцев из Северной Кореи в Китае. |
| The Director of the Division of External Relations provided an overview of the funding situation in 2005. | Директор Отдела внешних связей в общих чертах охарактеризовал положение с финансированием в 2005 году. |
| However, he wondered how the situation could be rectified for the future. | Однако, он интересуется, как можно было бы исправить положение в перспективе на будущее. |
| Mindful of the current international situation, the Advisory Board took up recent developments in the area of disarmament and non-proliferation. | Принимая во внимание нынешнее международное положение, Консультативный совет рассмотрел последние события в области разоружения и нераспространения. |
| In Europe, the situation of the Roma and non-citizens in the Baltic States was particularly worrying. | В Европе особенно беспокоит положение рома и неграждан в балтийских государствах. |
| Both factors had a significant impact on the level of integration of a minority group and thus on their current situation. | Оба эти фактора существенно влияют на степень интеграции данного национального меньшинства и, таким образом, на его положение. |
| The purpose of States parties' periodic reports was to show how the situation with respect to racial discrimination had evolved. | Цель представления государствами-участниками периодических докладов состоит в том, чтобы показать, как изменяется положение в области расовой дискриминации. |
| The situation with respect to private land was more problematic. | Положение с частной землей является более проблематичным. |
| The situation of children and women has improved over the two years, as evidenced by a reduction in malnutrition. | За два года положение детей и женщин улучшилось, о чем свидетельствует уменьшение показателей распространенности недоедания. |
| It might very well put the national accountants in a difficult situation. | Это вполне может поставить тех, кто занимается учетом на национальном уровне, в трудное положение. |
| The situation had worsened since last year. | За прошедший год положение в стране ухудшилось. |
| The situation fundamentally affects the Cuban population, in particular, the most vulnerable groups. | Такое положение существенным образом затрагивает население Кубы, в частности его наиболее уязвимые группы. |
| During the reporting period, the financial situation seriously worsened. | В течение отчетного периода финансовое положение значительно ухудшилось. |
| The external debt situation of developing countries as a group further improved in the course of last year. | Положение с внешней задолженностью развивающихся стран как группы в прошлом году улучшилось. |
| The economic and social situation of Africa was not improving because concrete action in favour of African LDCs was lacking. | Экономическое и социальное положение Африки не улучшается из-за недостатка конкретных мер в пользу африканских НРС. |
| However, most States agree that the existing situation is unsatisfactory and that arms control and disarmament measures on missiles are presently unattainable. | Однако большинство государств соглашается с тем, что существующее положение является неудовлетворительным и что в настоящее время невозможно использовать меры по контролю над вооружениями и разоружению в отношении ракет. |
| Some donations eased the crisis, but the situation remains precarious in many protracted refugee and IDP situations. | Поступления от некоторых доноров смягчили остроту кризиса, однако положение остается неустойчивым во многих затянувшихся ситуациях, в которых находятся беженцы и внутренне перемещенные лица. |
| In Sierra Leone, like in most West African countries, the socio-economic situation remained a major concern. | В Сьерра-Леоне, как и в большинстве стран Западной Африки, основным предметом озабоченности оставалось социально-экономическое положение. |
| It was important therefore that the realities of the situation in Paris be reflected. | Важно поэтому, чтобы было учтено реальное положение в Париже. |
| It is interesting to compare the situation of the Secretariat with those of the programmes, funds, institutes and other United Nations bodies. | Интересно сравнить положение в Секретариате с положением в программах, фондах, институтах и других органах Организации Объединенных Наций. |
| The situation has been further exacerbated with the construction of permanent and semi-permanent infrastructure to support land-based tourism activities. | Положение дел усугубляется строительством постоянных или полупостоянных инфраструктур для деятельности, связанной с наземным туризмом. |
| South Africa believes that this state of affairs leaves us in a precarious situation offering questionable prospects for nuclear disarmament. | Южная Африка полагает, что такое положение дел ставит нас в опасную ситуацию и открывает сомнительные перспективы в плане ядерного разоружения. |
| However, we look forward to being able to correct the situation at a later date. | Тем не менее, мы надеемся, что впоследствии нам удастся исправить сложившееся положение. |