In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. |
В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. |
Of special interest is the situation in Africa. |
Особый интерес вызывает положение в Африке. |
At another point, the court wrote that it 'also takes into consideration the financial situation of'. |
В другом месте суд отметил, что он "также принимает во внимание финансовое положение". |
The situation was compounded by the high prevalence of HIV and malaria, with poverty as the background in all five countries. |
Положение осложнялось высоким уровнем распространения среди населения ВИЧ-инфекции и малярии на фоне характерной для всех пяти стран нищеты. |
The unstable situation that is still prevailing on the Korean peninsula is the product of the cold war policies pursued by hostile forces. |
Нестабильное положение, которое сохраняется на Корейском полуострове, является результатом политики в духе холодной войны, проводимой враждебными силами. |
The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. |
В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
This situation worsened after two earthquakes struck the country early in 2001. |
Положение ухудшилось после двух землетрясений, происшедших в этой стране в 2001 году. |
The situation is further compounded by dwindling economic development and an increase in the level of poverty in most developing countries. |
Положение еще более усугубляется неустойчивым экономическим развитием и усилением нищеты в большинстве развивающихся стран. |
Despite the fragile ceasefire, the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia remains a cause of concern. |
Несмотря на неустойчивый характер режима прекращения огня, положение в бывшей югославской Республике Македонии продолжает вызывать озабоченность. |
Thus the interrelationship between humanitarian, military and political problems continues to aggravate the situation. |
Таким образом, взаимосвязь между гуманитарными, военными и политическими проблемами продолжает усугублять положение. |
These consultations have enabled the Special Representative to acquaint herself better with trends and conditions that affect the situation of human rights defenders. |
Эти консультации позволили Специальному представителю глубже ознакомиться с тенденциями и факторами, оказывающими воздействие на положение правозащитников. |
This has led to large demonstrations by pensioners bitterly decrying the situation they are facing. |
Это вызвало крупные демонстрации пенсионеров, с горечью осуждавших положение, в котором они оказались. |
The food situation is rapidly deteriorating and will continue to worsen as the current marketing year progresses. |
Положение с продовольствием резко ухудшается и будет продолжать ухудшаться в этом сельскохозяйственном году. |
This situation is worsened by the dropout rate and the lack of places in schools. |
Положение еще более осложняется тем, что многие дети бросают школу, а также нехваткой мест в школах. |
This situation is aggravated by the substantial cutback in the State housing subsidy. |
Это положение еще больше осложняется значительным сокращением государственных субсидий на жилье. |
The Colombian State's lack of a comprehensive policy on women has aggravated this situation. |
Это положение еще больше осложняется тем, что государство не проводит комплексной политики в отношении женщин. |
This response has only helped to aggravate the prison situation and thus increase the number of human rights violations. |
Такая реакция лишь усугубляет положение в тюрьмах и тем самым ведет к растущим нарушениям прав человека. |
This situation raises serious concerns regarding the forthcoming presidential and parliamentary elections in 2002. |
Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность в свете предстоящих в 2002 году президентских и парламентских выборов. |
This situation also occurs to a limited extent in Geneva, Nairobi and some other sections in New York. |
Это положение также в ограниченной степени характерно для Женевы и Найроби и для Нью-Йорка по ряду других разделов. |
The situation of human rights defenders continued to be critical and they worked in a delicate climate. |
Положение правозащитников по-прежнему является критическим, и они выполняют свои функции в очень тяжелых условиях. |
Their situation continues to be worrying and their extreme poverty constitutes a challenge which must be taken up by the international community. |
Их положение остается тревожным, и их крайняя нищета является той проблемой, которую должно решать международное сообщество. |
The RRA referred to the situation of the internally displaced persons from the Lower Shabelle region who are coming to Baidoa. |
РАС обратила внимание на положение внутренних перемещенных лиц, прибывающих в Байдоа из района Нижний Шабели. |
The situation in Africa is the result of generations of decline. |
Положение в Африке является результатом десятилетнего спада. |
Yet the overall situation on the African continent has not improved over the last two decades. |
И тем не менее общее положение на африканском континенте за прошедшие два десятилетия не улучшилось. |
The Convention also commits member States to identify children at special risk and to take into account the particular situation of girls. |
Конвенция возлагает также на государства-члены обязательства выявлять детей, подвергаемых особому риску, и принимать во внимание особое положение девочек. |