| In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. | В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. |
| Of special interest is the situation in Africa. | Особый интерес вызывает положение в Африке. |
| At another point, the court wrote that it 'also takes into consideration the financial situation of'. | В другом месте суд отметил, что он "также принимает во внимание финансовое положение". |
| The situation was compounded by the high prevalence of HIV and malaria, with poverty as the background in all five countries. | Положение осложнялось высоким уровнем распространения среди населения ВИЧ-инфекции и малярии на фоне характерной для всех пяти стран нищеты. |
| The unstable situation that is still prevailing on the Korean peninsula is the product of the cold war policies pursued by hostile forces. | Нестабильное положение, которое сохраняется на Корейском полуострове, является результатом политики в духе холодной войны, проводимой враждебными силами. |
| The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. | В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
| This situation worsened after two earthquakes struck the country early in 2001. | Положение ухудшилось после двух землетрясений, происшедших в этой стране в 2001 году. |
| The situation is further compounded by dwindling economic development and an increase in the level of poverty in most developing countries. | Положение еще более усугубляется неустойчивым экономическим развитием и усилением нищеты в большинстве развивающихся стран. |
| Despite the fragile ceasefire, the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia remains a cause of concern. | Несмотря на неустойчивый характер режима прекращения огня, положение в бывшей югославской Республике Македонии продолжает вызывать озабоченность. |
| Thus the interrelationship between humanitarian, military and political problems continues to aggravate the situation. | Таким образом, взаимосвязь между гуманитарными, военными и политическими проблемами продолжает усугублять положение. |
| These consultations have enabled the Special Representative to acquaint herself better with trends and conditions that affect the situation of human rights defenders. | Эти консультации позволили Специальному представителю глубже ознакомиться с тенденциями и факторами, оказывающими воздействие на положение правозащитников. |
| This has led to large demonstrations by pensioners bitterly decrying the situation they are facing. | Это вызвало крупные демонстрации пенсионеров, с горечью осуждавших положение, в котором они оказались. |
| The food situation is rapidly deteriorating and will continue to worsen as the current marketing year progresses. | Положение с продовольствием резко ухудшается и будет продолжать ухудшаться в этом сельскохозяйственном году. |
| This situation is worsened by the dropout rate and the lack of places in schools. | Положение еще более осложняется тем, что многие дети бросают школу, а также нехваткой мест в школах. |
| This situation is aggravated by the substantial cutback in the State housing subsidy. | Это положение еще больше осложняется значительным сокращением государственных субсидий на жилье. |
| The Colombian State's lack of a comprehensive policy on women has aggravated this situation. | Это положение еще больше осложняется тем, что государство не проводит комплексной политики в отношении женщин. |
| This response has only helped to aggravate the prison situation and thus increase the number of human rights violations. | Такая реакция лишь усугубляет положение в тюрьмах и тем самым ведет к растущим нарушениям прав человека. |
| This situation raises serious concerns regarding the forthcoming presidential and parliamentary elections in 2002. | Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность в свете предстоящих в 2002 году президентских и парламентских выборов. |
| This situation also occurs to a limited extent in Geneva, Nairobi and some other sections in New York. | Это положение также в ограниченной степени характерно для Женевы и Найроби и для Нью-Йорка по ряду других разделов. |
| The situation of human rights defenders continued to be critical and they worked in a delicate climate. | Положение правозащитников по-прежнему является критическим, и они выполняют свои функции в очень тяжелых условиях. |
| Their situation continues to be worrying and their extreme poverty constitutes a challenge which must be taken up by the international community. | Их положение остается тревожным, и их крайняя нищета является той проблемой, которую должно решать международное сообщество. |
| The RRA referred to the situation of the internally displaced persons from the Lower Shabelle region who are coming to Baidoa. | РАС обратила внимание на положение внутренних перемещенных лиц, прибывающих в Байдоа из района Нижний Шабели. |
| The situation in Africa is the result of generations of decline. | Положение в Африке является результатом десятилетнего спада. |
| Yet the overall situation on the African continent has not improved over the last two decades. | И тем не менее общее положение на африканском континенте за прошедшие два десятилетия не улучшилось. |
| The Convention also commits member States to identify children at special risk and to take into account the particular situation of girls. | Конвенция возлагает также на государства-члены обязательства выявлять детей, подвергаемых особому риску, и принимать во внимание особое положение девочек. |