| The situation remains extremely tense and volatile. | Положение по-прежнему остается исключительно напряженным и нестабильным. |
| Replying to the delegation of Nigeria, he said that the situation in that country was immensely complicated. | Отвечая делегации Нигерии, оратор говорит, что положение в этой стране носит чрезвычайно сложный характер. |
| The social and humanitarian situation remained a matter of great concern in the Democratic Republic of the Congo throughout 2001. | В 2001 году положение в гуманитарной области и социальной сфере в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывало беспокойство. |
| The representative described the health situation in the country. | Представитель описала существующее в стране положение в области здравоохранения. |
| The representative indicated that the situation of the Roma community in Hungary differed from that of other minorities. | Представитель заявила, что положение общины цыган в Венгрии отличается от положения других меньшинств. |
| The situation of widows is also of great concern. | Весьма большую обеспокоенность вызывает и положение вдов. |
| The situation of the Afghan people remains deplorable. | Положение народа Афганистана по-прежнему достойно сожаления. |
| The situation in the occupied Syrian Golan and the remaining occupied Lebanese territory is not very different. | Положение на оккупированных сирийских Голанских высотах и на по-прежнему оккупируемой части ливанской территории не многим отличается от вышесказанного. |
| That can never improve the situation. | Это никак не может улучшить положение. |
| Paragraphs 52 through 60 of the report of the Office of the Internal Oversight Services on the disarmament programme confirm this view of the situation. | В пунктах 52 - 60 доклада Управления служб внутреннего надзора относительно программы разоружения такой взгляд на положение вещей подтверждается. |
| This situation should not be attributed to gaps or inadequacies in the new law of the sea. | Это положение нельзя объяснять пробелами или недостатками нового морского права. |
| However, subsequently, as is well known, the situation in the Middle East has become critical. | Однако впоследствии, как хорошо известно, положение на Ближнем Востоке приняло опасный оборот. |
| The situation of undocumented migrants is even more difficult. | Еще более сложным является положение мигрантов, не имеющих документов. |
| The challenges they face are numerous and complex, and the situation is still extremely unstable. | Перед афганским народом по-прежнему стоят многочисленные и сложные проблемы, и положение до сих пор нестабильное. |
| The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. | Положение на Ближнем Востоке должно вызывать у всех нас особое беспокойство, поскольку оно чревато расширением конфликта. |
| In particular, what is the situation of vulnerable and disadvantaged groups. | В частности, каково положение уязвимых групп населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении? |
| The same situation prevailed in respect of trade. | Такое же положение сложилось и в области торговли. |
| The indebtedness, unemployment and pandemics ravaging the continent only exacerbated the situation of children already suffering from malnutrition, illiteracy, poverty and armed conflict. | Положение детей, и без того страдающих от недоедания, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов, еще более ухудшилось из-за раздирающих этот континент проблем задолженности, безработицы и пандемий. |
| The political situation was being affected by the prevailing insecurity and had deteriorated considerably in recent weeks. | Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности влияет на политическое положение, которое значительно ухудшилось за последние несколько недель. |
| As the interim report had explained, the human rights situation in the country remained critical, largely because of four years of fighting. | Как разъясняется в промежуточном докладе, положение в области прав человека в этой стране остается критическим главным образом в результате вооруженных столкновений на протяжении четырех лет. |
| Unfortunately, the situation of Eritrean refugees in the Sudan was far more precarious and uncertain than a year before. | К сожалению, положение эритрейских беженцев в Судане является гораздо более непрочным и неопределенным, нежели год назад. |
| Accordingly, his Government urged donors to alleviate the dire financial situation of the Agency by paying their contributions in full. | В связи с этим правительство Иордании призывает доноров облегчить тяжелое финансовое положение Агентства и внести в полном объеме свои взносы. |
| Only when the occupation ended could the human rights situation be redressed. | Исправить положение в области прав человека будет возможно только после прекращения оккупации. |
| The situation of older persons, however, remained a central and immediate policy area of importance for countries. | Тем не менее положение пожилых людей по-прежнему является для государств главной по своей важности проблемой, требующей принятия оперативных стратегических мер. |
| The situation has changed significantly since then and, in particular, over the last two bienniums. | За прошедшее время, и особенно за последние два двухгодичных периода, положение существенно изменилось. |