| If the international community does not provide the necessary assistance and cooperation the situation in our region could change for the worse. | Если международное сообщество не предоставит необходимой помощи и сотрудничества, положение в нашем регионе может ухудшиться. |
| This situation seriously threatens the social fabric and the very norms that make it possible for human beings to live together in peace. | Это положение серьезным образом угрожает деформацией социальной ткани и самих норм, которые обеспечивают людям возможности жить в мире. |
| The situation of this precious and most vulnerable category of the population deserves particular attention. | Положение этой самой нам дорогой и самой уязвимой категории населения заслуживает особого внимания. |
| Gabon, too, is affected by this situation, and for several years has been engaging in structural adjustment programmes. | Это положение оказывает влияние и на Габон, и в течение нескольких лет он участвовал в программах структурной перестройки. |
| The host countries should also endeavour to normalize the situation of immigrants by protecting their dignity, interests and acquired rights. | Принимающим странам необходимо также упорядочить правила, регламентирующие положение мигрантов, уважая при этом их достоинство, интересы и приобретенные права. |
| As many speakers had recognized, the situation of the information centres was far from satisfactory. | Как отмечали многие ораторы, положение информационных центров далеко не благополучно. |
| A case in point was the situation in Jammu and Kashmir. | Примером тому является положение в Джамму и Кашмире. |
| But the situation was now becoming very difficult. | Однако теперь такое положение становится очень сложным. |
| Exceptional international efforts should be undertaken and drastic solutions designed to remedy to the situation. | Чтобы исправить такое положение вещей, должны быть выработаны радикальные решения и предприняты исключительные усилия на международном уровне. |
| Regrettably, those statements do not reflect the truth and the reality of the situation in my country. | Прискорбно, что это выступление не отражает действительность и истинное положение дел в нашей стране. |
| The situation had gone from bad to worse. | Положение изменилось от плохого к худшему. |
| The case study analyses the situation and roles of women in the social and economic context of the Peruvian Amazon. | В этом тематическом исследовании анализируется положение и роль женщин в социальном и экономическом контексте района Амазонки в Перу. |
| The situation is totally different for the Tribunal. | Для Трибунала положение складывается совершенно по-иному. |
| The poor agricultural situation has resulted in widespread grain shortages leading to a huge increase in cereal prices in local markets. | Бедственное положение в сельском хозяйстве обусловило массовую нехватку зерна, что привело к резкому скачку цен на зерновые культуры на местных рынках. |
| The situation of handicapped and displaced children in boarding schools and orphanages is particularly difficult. | Особенно тяжелым является положение детей-инвалидов и детей из числа перемещенных лиц в школах-интернатах и сиротских приютах. |
| The positive replies of a number of Governments have helped improve the financial situation of the Fund. | Позитивные отклики правительств ряда стран позволили улучшить финансовое положение Фонда. |
| From a country-wide perspective, the general situation has not dramatically improved during the reporting period. | В масштабах всей страны в отчетный период общее положение не претерпело резкого улучшения. |
| As political and macroeconomic problems are overcome, the deteriorating social situation is becoming the main obstacle to the Nicaraguan transition. | По мере преодоления политических и макроэкономических проблем основным фактором, препятствующим переходному процессу, становится ухудшающееся социальное положение. |
| Programmes are developing and gaining credibility, and the financial situation, though still fragile, is more stable. | Разрабатываются и получают поддержку программы, а финансовое положение, хотя еще и непрочное, становится все более стабильным. |
| The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. | Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
| They documented the legal situation of detainees, including through individual interviews, and noted any irregularities in detention procedures. | Они документально фиксировали правовое положение заключенных, в том числе путем проведения индивидуальных собеседований, и отмечали все нарушения порядка содержания под стражей. |
| This situation has exacerbated the tension between the internally displaced and the Rwandan refugees in Burundi, who continue to receive international aid. | Такое положение привело к усилению напряженности в отношениях между перемещенными внутри страны лицами и руандийскими беженцами в Бурунди, которые по-прежнему получают международную помощь. |
| Since the representative's joint mission with the Special Rapporteur on the former Yugoslavia in 1992, the situation has worsened considerably. | За период, истекший со времени совместной поездки представителя и Специального докладчика по бывшей Югославии в 1992 году, положение в стране существенно ухудшилось. |
| It is undoubtedly a daunting task because the situation in terms of the needs of the country is grave. | Эта задача, несомненно, представляется чрезвычайно сложной, поскольку положение страны в плане потребностей очень серьезное. |
| The Special Rapporteur was concerned only with the situation of the people of Afghanistan. | Обеспокоенность Специального докладчика вызывает в первую очередь положение народа Афганистана. |