| The present situation, particularly in southern Africa, has changed substantially. | В настоящее время это положение, особенно в южной части Африки, существенно изменилось. |
| Nevertheless, the situation of minors deprived of their liberty has improved significantly in recent years. | Вместе с тем следует отметить, что в последние годы положение лишенных свободы несовершеннолетних лиц значительно улучшилось. |
| In this context, the situation of children is especially difficult as they are deprived of preventive as well as primary medical care. | Положение детей в таких условиях является особенно трудным, поскольку они лишены профилактических и элементарных медицинских услуг. |
| The situation in Sri Lanka offers an example. | В качестве примера можно назвать положение в Шри-Ланке. |
| Owing to other reported harassments and violations of their human rights, their situation appears to have deteriorated seriously in 1995. | В результате других преследований и нарушений их прав человека их положение в 1995 году, по-видимому, значительно ухудшилось. |
| According to information received, the situation in respect of health-care services was an exception to the general rule. | Согласно полученной информации, положение в области медико-санитарного обслуживания являло собой исключение из общего правила. |
| The situation in Myanmar was examined by the ILO Committee on the Application of Standards at its eighty-second session, in June 1995. | Положение в Мьянме было рассмотрено на восемьдесят второй сессии Комитета МОТ по применению стандартов в июне 1995 года. |
| The conflicts in Rwanda and Burundi have made their situation worse. | В результате конфликтов в Руанде и Бурунди положение баньямуленге ухудшилось. |
| Another indication of the precariousness of this situation and its particular repercussions on women is the limited access to family planning. | Другим показателем столь неблагоприятной ситуации, влияющей на положение женщин, является недостаточный доступ к программам планирования семьи. |
| The general situation will therefore be distinguished here from the specific cases. | Поэтому общее положение рассматривается в докладе отдельно от конкретных случаев. |
| This situation was changed by the judgement of 31 October 1989 of the Appeals Tribunal General Widows' and Orphans' Insurance. | Это положение было изменено решением Апелляционного суда о всеобщем страховании на случай потери кормильца от 31 октября 1989 года. |
| The housing situation in Cyprus has improved considerably during the last decade. | За последнее десятилетие положение на Кипре в области жилья значительно улучшилось. |
| Personal allowance may be payable, upon assessment by local authorities, to pensioners whose financial situation is particularly difficult. | По решению местных властей пенсионерам, финансовое положение которых является особенно затруднительным, может выплачиваться специальное пособие. |
| Personal allowances may be granted in addition to all types of pension if a pensioner's financial situation is particularly difficult. | В дополнение к любым видам пенсий может выплачиваться персональное пособие, если финансовое положение пенсионера является особенно затруднительным. |
| At the time of writing, the situation has improved considerably. | К моменту составления настоящего доклада положение в этой области заметно улучшилось. |
| The bigger and comparatively economically more viable municipalities are "on the verge of a critical situation". | Положение в более крупных и экономически более жизнеспособных муниципалитетах находится "на грани критического". |
| The situation regarding housing provision did not worsen over the period under consideration. | За рассматриваемый период не улучшилось положение в обеспечении населения жильем. |
| This situation once again highlights the critical needs for the African countries to restructure and reorient their policies towards enhanced social development and poverty reduction. | Подобное положение лишний раз свидетельствует о том, что в африканских странах существует острейшая необходимость в перестройке и переориентации их политики в целях ускорения социального развития и смягчения остроты проблемы бедности. |
| The humanitarian situation remained critical until the recapture of the Bihac pocket by the Bosnian Government on 7 August. | Гуманитарное положение осталось критическим, пока 7 августа боснийское правительство вновь не заняло район Бихача. |
| Therefore, the situation in Greece concerning the position of women farmers in agriculture has not changed. | Таким образом, положение женщин, занятых в сельском хозяйстве, в Греции практически не изменилось. |
| According to the data in the table, the situation improved between 1988 and 1993. | Согласно данным этой таблицы, за период с 1988 по 1993 год положение несколько улучшилось. |
| This situation cuts across all social classes but it is most prevalent where prevailing social conditions hinder the emancipation of women. | Это положение характерно для все социальных слоев, но наиболее часто оно проявляется там, где социальная атмосфера затрудняет процесс эмансипации женщин. |
| Her Government would study the situation to see whether the laws should be changed. | Правительство страны рассмотрит это положение, с тем чтобы решить, следует ли изменить эти законы. |
| In general, women were disadvantaged in the educational system, and since the tragic events of 1994 the situation had become even worse. | В целом женщины подвергаются дискриминации в системе образования, а после трагических событий 1994 года их положение еще более ухудшилось. |
| The situation of Rwandan women could not be separated from those issues. | Положение руандийских женщин нельзя рассматривать в отрыве от этих вопросов. |