Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
The Chairman will make a statement reviewing developments of relevance to the work of the Scientific and Technical Subcommittee that have taken place since its forty-fifth session. Председатель выступит с заявлением, в котором будет дан обзор событий, имеющих отношение к работе Научно-технического подкомитета и произошедших со времени его сорок пятой сессии.
Owing to recent Parliamentary elections in the Czech Republic, the Council had met only once since its creation, but a second meeting was planned for the end of the summer. Ввиду состоявшихся недавно в Чешской Республике парламентских выборов Совет со времени своего создания заседал всего один раз, однако второе заседание запланировано на конец лета.
Ms. Corti said that she was pleased to note the significant improvements made to the national machinery for gender equality since the submission of the first two reports. Г-жа Корти с удовлетворением отмечает значительные улучшения, происшедшие в работе национального механизма по обеспечению равенства мужчин и женщин, со времени представления первых двух докладов.
Save as indicated below, there have been no significant developments in Gibraltar in respect of the matters covered by the Convention since the Committee's examination of the fifteenth report. За исключением случаев, указанных ниже, каких-либо значительных событий на Гибралтаре в том, что касается вопросов, охватываемых Конвенцией, со времени рассмотрения Комитетом пятнадцатого доклада не произошло.
The EU has been supporting the Proliferation Security Initiative (PSI) since its launch in May 2003, in order to drive the initiative forward. Европейский союз поддерживает Инициативу по воспрещению распространения (ИВР) со времени начала ее осуществления в мае 2003 года в целях продвижения этой инициативы вперед.
The Committee is concerned that a significant number of persons who have been living in Slovenia since independence without Slovenian citizenship may have been deprived under certain circumstances of their pensions, of apartments they were occupying, and of health care and other rights. Комитет обеспокоен тем, что значительное число лиц, проживавших в Словении со времени обретения ею независимости без словенского гражданства, могут при определенных обстоятельствах быть лишены своих пенсий, занимаемых ими квартир, права на медико-санитарное обслуживание и других прав.
During the period since the adoption of Security Council resolution 1805, the Executive Directorate has conducted assessment missions to 22 countries and has scheduled visits to a further 4 Member States before the end of July 2009. За период со времени принятия резолюции 1805 Совета Безопасности Исполнительный директорат провел миссии по оценке в 22 странах и запланировал поездки еще в 4 государства-члена до конца июля 2009 года.
On the contrary, it has been a place to meet for debate and reflection on a topic that, since the days of ancient Greece, has aroused the interest of men and women. Наоборот, оно предоставляет возможность собраться для обсуждения и анализа вопроса, который со времени древней Греции вызывал интерес у людей.
Accumulated experience acquired since the founding of the United Nations demonstrates that in the eyes of our peoples, the realities of power in 1945 were superseded long ago. Накопленный со времени основания Организации Объединенных Наций опыт показывает, что, по мнению наших народов, реальности в плане соотношения сил, сложившегося в 1945 году, давно изменились.
The international environmental governance process found that such activities had often been undertaken on a project-by-project approach, or on an ad hoc or sectoral basis, indicating that a strategic approach to capacity development has been lacking since the 1992 Earth Summit. Участники процесса международного экологического руководства сочли, что такие мероприятия нередко проводились для каждого проекта в отдельности либо на индивидуальной или секторальной основе, и указали, что со времени Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году к развитию потенциала не применяется стратегический подход.
We welcome the progress made by Timor-Leste since we last met to consider this item, last May, and we congratulate the people and leaders of Timor-Leste for that progress. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Тиморе-Лешти со времени последнего обсуждения нами этого вопроса в мае, и поздравляем народ и руководство Тимора-Лешти с достигнутыми успехами.
The result was that Nepal and Cambodia were the only two LDCs that had been admitted to WTO membership through the accession process since the creation of the WTO. В результате Непал и Камбоджа являются единственными двумя НРС, которые стали членами ВТО со времени ее создания, пройдя процесс присоединения.
There had been a regrettable loss of influence on the part of UNCTAD since the debt crises of the 1980s and the establishment of the WTO in 1995. Он с сожалением отметил снижение влияния ЮНКТАД со времени долговых кризисов 80х годов и создания ВТО в 1995 году.
Mr. Chairman, since the issuance of the first presidential statement of your August Council, we in the Sudan have engaged in constant consultations with the Secretariat of the United Nations. Г-н Председатель, со времени первого заявления Председателя Вашего представительного Совета мы, в Судане, вели постоянные консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
More than four years have elapsed since the agreement and support by the Group of Friends of the so-called Boden document on the basic principles of distribution of competences between Tbilisi and Sokhumi. Прошло уже более четырех лет со времени заключения соглашения и обеспечения поддержки по линии Группы друзей так называемого документа Бодена об основных принципах разграничения полномочий между Тбилиси и Сухуми.
However, for five years now, since the Lusaka Agreement, the Democratic Republic of the Congo has not fulfilled her obligation to disarm and demobilize the genocidal forces on her territory. В то же время спустя пять лет со времени заключения Лусакского соглашения Демократическая Республика Конго не выполнила свое обязательство разоружить и демобилизовать силы геноцида, находящиеся на ее территории.
In addition, the deliberate actions by FANCI to stop the delivery of humanitarian aid to the north, which have been reported since the recent crisis began, must cease immediately. Помимо этого, необходимо немедленно положить конец произвольным действиям НВСКИ по прекращению оказания гуманитарной помощи населению северной части страны, о которых сообщается со времени начала последнего кризиса.
However, in the two and a half years that have elapsed since the 2002 benchmarks were set, no successful prosecution of corruption or bribery has been brought under the existing criminal law, with a sentence enforced. Однако за два с половиной года, истекшие со времени определения в 2002 году, контрольных задач, в рамках действующего уголовного права не было доведено до логического конца ни одного преследования в судебном порядке по факту коррупции или взяточничества с приведением приговора в исполнение.
The Dutch government endorses the importance of increased labour force participation among older people and since the second report has introduced measures to promote access of this group to the labour market. Правительство Нидерландов разделяет мнение о важности более активного трудового участия пожилых лиц и со времени представления второго доклада разработало меры для поощрения доступа этой группы к рынку труда.
The situation had not improved significantly since the fifty-fifth session of the General Assembly, and the United States Congress continued to talk of withholding payments if the Organization did not yield to its demands for reform. Со времени пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи не наблюдалось существенного улучшения ситуации, и Конгресс Соединенных Штатов по-прежнему ведет разговоры об удержании выплат в том случае, если Организация не уступит его требованиям о реформе.
Statistics NZ has already made significant gains with imaging of forms since the 1996 Census, and would also be making savings in both collection and processing costs in the future. Со времени проведения переписи 1996 года Статистическое управление Новой Зеландии уже получило значительные выгоды благодаря визуализации формуляров, а в будущем оно сможет также добиться экономии расходов по сбору и по обработке данных.
Where a particular recommendation of the Board has been fully implemented since the issuance of the previous report, no further information is provided thereon. В случае полного выполнения той или иной конкретной рекомендации Комиссии в период, прошедший со времени выпуска предыдущего доклада, дополнительная информация по этой рекомендации в настоящем докладе не приводится.
The present report reviews the activities of UNMISET since the issuance of my last report, that is, from 29 April, up to 13 August. В настоящем докладе содержится обзор деятельности МООНПВТ за период со времени издания моего последнего доклада, т.е. с 29 апреля, по 13 августа.
The Government and SPLM/A recommitted themselves to their obligations contained in the six protocols agreed to since the relaunching of the IGAD peace process in Machakos, Kenya, in June 2002. Правительство и НОДС/А вновь подтвердили свои обязательства, содержащиеся в шести протоколах, согласованных со времени возобновления мирного процесса под эгидой МОВР в Мачакосе, Кения, в июне 2002 года.
He took note of the efforts made by Member States to adhere to their multi-year payment plans but observed that no new plans had been submitted since the Secretary-General's previous report on that issue. Он принимает во внимание усилия, предпринимаемые государствами-членами с тем, чтобы придерживаться своих многолетних планов выплат, но отмечает, что со времени издания предыдущего доклада Генерального секретаря по этому вопросу не было представлено новых планов.