Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времени

Примеры в контексте "Since - Со времени"

Примеры: Since - Со времени
Though more than two years had elapsed since the setting up of the Mission's Pretoria office, appropriate procedures were yet to be established for claiming refund of value-added tax on its purchases. Хотя со времени создания отделения Миссии в Претории прошло более двух лет, соответствующие процедуры получения возмещения налога на добавленную стоимость, взимаемого с ее закупок, еще не созданы.
This is the first time since the creation of these bodies that such an extensive and important review has been undertaken and - I must emphasize - successfully completed. Впервые со времени создания этих органов был проведен и - следует подчеркнуть - с успехом завершен столь обстоятельный и важный обзор.
Thus, the Commission should have a full-scale debate on article 19, which had not been reconsidered since its inclusion in the draft articles in 1976 over 20 years ago. Таким образом, Комиссии следует провести всестороннее обсуждение статьи 19, которая не пересматривалась со времени ее включения в проекты статей в 1976 году, т.е. более 20 лет назад.
The situation in Myanmar has not evolved in any favourable way since the submission of the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session. Со времени представления Специальным докладчиком своего доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии положение в Мьянме не изменилось к лучшему.
The Democratic Republic of the Congo is a party to the instruments listed in annex 2, but has not become a party to any new convention since the change of Government on 17 May 1997. Демократическая Республика Конго является участником международных правовых соглашений, указанных в приложении 2, но она не присоединилась ни к одному новому документу со времени прихода к власти нового правительства 17 мая 1997 года.
I take this opportunity to convey Jamaica's appreciation to the Chairman of the Commission, Mr. Robert Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe, for his effective and inspired leadership of our work since the World Solar Summit in 1996. Пользуясь случаем, хочу от имени Ямайки выразить признательность Председателю Комиссии г-ну Роберту Мугабе, президенту Республики Зимбабве, за его эффективное и вдохновляющее руководство нашей работой со времени проведения в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по солнечной энергии.
Given that delegations will have to study it in detail, we do not expect that useful debate on the progress achieved since the adoption of resolution 52/12 A will be possible before the end of this regular session. С учетом того, что делегациям необходимо будет изучить его подробно, мы не думаем, что полезные прения по прогрессу, достигнутому со времени принятия резолюции 52/12 А, могут состояться до окончания этой очередной сессии.
The experience gained during the Balkan crisis, which posed the most serious threat to peace in Europe since the foundation of the United Nations, strengthens our belief that lower armament thresholds should be imposed. Опыт, накопленный во время балканского кризиса, который стал весьма серьезной угрозой миру в Европе со времени создания Организации Объединенных Наций, укрепил наше убеждение в необходимости установления более низких порогов вооружения.
I join those who have spoken before me in welcoming the Secretary-General, Mr. Kofi Annan to this, his first General Assembly session since his assumption of office. Я присоединяюсь к выступавшим до меня и поздравляю Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с этой первой для него сессией Генеральной Ассамблеи со времени вступления его в должность.
We have already proved our willingness to do so, through our decisions and actions since taking office and in the signing and implementation of the Hebron agreement in all its aspects. Мы уже доказали свою готовность это делать своими решениями и действиями со времени вступления в должность и подписанием и осуществлением соглашения по Хеврону во всех его аспектах.
I have never lost sight of this need, and it is the one objective which has influenced every step that I have taken since assuming office in March 1996. Я никогда не упускал из виду эту необходимость, и именно этой целью я руководствовался во всех шагах, которые я предпринимал со времени вступления в должность в марте 1996 года.
Despite the many difficulties that my country, Burundi, has faced since the national tragedy of October 1993, it has always sought to be present at the annual sessions of the General Assembly of our Organization. Несмотря на многие трудности, с которыми моя страна - Бурунди - сталкивается со времени национальной трагедии октября 1993 года, она всегда стремилась присутствовать на ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи нашей Организации.
The question of the exchange of information on banned hazardous chemicals and unsafe pharmaceutical products has been considered by the General Assembly since its thirty-fourth session, in 1979 (resolution 34/173). Вопрос об обмене информацией о запрещенных вредных химических веществах и опасных лекарственных препаратах рассматривается Генеральной Ассамблеей со времени ее тридцать четвертой сессии, состоявшейся в 1979 году (резолюция 34/173).
The Republic of Moldova's GDP grew by 1.3 per cent in 1997, the first advance since independence, while inflation fell to 12 per cent from 24 per cent. В 1997 году впервые со времени получения независимости ВВП Республики Молдова вырос на 1,3 процента, при этом инфляция упала с 24 до 12 процентов.
An increase in the number of ratifications of the six basic human rights treaties (up by nearly 28 per cent since the World Conference) is indeed a positive development. Рост числа ратификаций шести основных договоров в области прав человека (почти 28 процентов) со времени проведения Всемирной конференции представляет собой действительно позитивное событие.
Concerning the four outstanding cases, they stated that much time had elapsed since the disappearances and that thousands of citizens had disappeared during the war. В отношении четырех невыясненных случаев они заявили о том, что со времени исчезновений прошло много времени, что за время войны пропали без вести тысячи граждан.
The year since the Secretary-General last reported on the work of the Organization has witnessed a number of challenges which only a multilateral body such as ours could have the authority to meet. За год, прошедший со времени представления Генеральным секретарем своего последнего доклада о работе Организации, мы стали свидетелями возникновения целого ряда проблем, решение которых по плечу лишь такому многостороннему органу, как наша Организация.
This report contains information on developments in Nova Scotia since its submission to Canada's first and second reports on articles 6-15 up to and including 30 September 1994. Настоящий доклад содержит информацию об изменениях в Новой Шотландии, которые произошли со времени представления первого и второго докладов по статьям 6-15 до 30 сентября 1994 года включительно.
Globally, ODA has fallen to just 0.25 per cent of gross domestic product in 1996 - the lowest level since foreign aid was institutionalized with the Marshall Plan about 50 years ago. В глобальном плане ОПР сократилась в 1996 году до лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта, что является самым низким показателем за последние 50 лет со времени учреждения иностранной помощи в рамках плана Маршалла.
The new United Nations conference centre in Addis Ababa is considered to be one of the premier facilities in the region and, since the date of handover, has been designated as the venue for a number of major conferences and smaller meetings. Новый конференционный центр Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе считается одним из главных объектов в регионе, и со времени его передачи заказчику он избирался в качестве места проведения ряда крупных конференций и небольших совещаний.
The purpose of the present section is to give a brief review of major events which have served, directly or indirectly, to advance the attention to the right to food and nutrition since my report in 1987. Цель настоящего раздела заключается в проведении краткого обзора основных событий, которые прямо или косвенно способствовали заострению внимания на праве на продовольствие и питание со времени подготовки моего первого доклада в 1987 году.
The premise of this "informal pact" was that, since debate on UNHCR's budget structure in 1995, Governments had lost touch somewhat with the nature and the importance of General Programmes. Идея этого "неофициального пакта" заключается в том, что со времени прений о структуре бюджета УВКБ в 1995 году правительства несколько утратили представления о характере и важности общих программ.
With regard to the content of this article, major reforms have been undertaken in Spain since the presentation of its third report, especially during 1998. Что касается содержания настоящий статьи, то следует отметить, что со времени представления третьего доклада и особенно в 1998 году в Испании проведены важные реформы.
Moreover, since the promulgation of the Presidential Decree on the subject, and in addition to any application for pardon, no executions had taken place. Более того, со времени опубликования президентского указа по этому вопросу и независимо от подачи ходатайств о помиловании ни один смертный приговор в исполнение не приводился.
More than 1,500 members of this party have been assassinated since it was formed in 1985, including elected officials and almost all its representatives in Congress. Со времени основания этой партии в 1985 году было убито свыше 1500 ее членов, включая избранных руководителей и почти всех ее представителей в Конгрессе.